# Translation of YITH WooCommerce PDF Invoices & Packing Slips in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the YITH WooCommerce PDF Invoices & Packing Slips package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YITH WooCommerce PDF Invoices & Packing Slips\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/yith-woocommerce-"
"pdf-invoice\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-22T15:44:16+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-21 13:01:17+0000\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"

#. Plugin Name of the plugin
msgid "YITH WooCommerce PDF Invoices & Packing Slips Premium"
msgstr "YITH WooCommerce PDF Invoices & Packing Slips Premium"

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://yithemes.com/themes/plugins/yith-woocommerce-pdf-invoice/"
msgstr "https://yithemes.com/themes/plugins/yith-woocommerce-pdf-invoice/"

#. Description of the plugin
msgid ""
"<code><strong>YITH WooCommerce PDF Invoices & Packing Slips</strong></code> "
"generates PDF invoices, credit notes, pro-forma invoices and packing slips "
"for WooCommerce orders. You can set manual or automatic invoice generation, "
"fully customize document templates and sync with your Dropbox and Google "
"Drive accounts. <a href=\"https://yithemes.com/\" target=\"_blank\">Get more "
"plugins for your e-commerce shop on <strong>YITH</strong></a>."
msgstr ""
"<code><strong>YITH WooCommerce PDF Invoices & Packing Slips</strong></code> "
"genera facturas en PDF, facturas rectificativas, facturas pro-forma y "
"albaranes para pedidos de WooCommerce. Puedes establecer la generación "
"manual o automática de facturas, personalizar completamente las plantillas "
"de los documentos y sincronizarlos con tus cuentas de Dropbox y Google "
"Drive. <a href=\"https://yithemes.com/\" target=\"_blank\">Obtén más plugins "
"para tu tienda de comercio electrónico en <strong>YITH</strong></a>."

#. Author of the plugin
msgid "YITH"
msgstr "YITH"

#. Author URI of the plugin
msgid "https://yithemes.com/"
msgstr "https://yithemes.com/"

#: includes/admin/class-yith-ywpi-credit-notes-list-table.php:40
msgctxt "[admin] Invoices table column header"
msgid "Credit Note No."
msgstr "Nº de la factura rectificativa"

#: includes/admin/class-yith-ywpi-credit-notes-list-table.php:62
#: includes/admin/class-yith-ywpi-credit-notes-list-table.php:156
#: includes/admin/class-yith-ywpi-documents-list-table.php:190
#: includes/admin/class-yith-ywpi-invoices-list-table.php:107
msgid "Download PDF"
msgstr "Descarga PDF"

#: includes/admin/class-yith-ywpi-credit-notes-list-table.php:63
#: includes/admin/class-yith-ywpi-credit-notes-list-table.php:160
#: includes/admin/class-yith-ywpi-documents-list-table.php:191
#: includes/admin/class-yith-ywpi-invoices-list-table.php:111
msgid "Download XML"
msgstr "Descarga XML"

#: includes/admin/class-yith-ywpi-credit-notes-list-table.php:64
#: includes/admin/class-yith-ywpi-credit-notes-list-table.php:182
#: includes/admin/class-yith-ywpi-documents-list-table.php:192
#: includes/admin/class-yith-ywpi-invoices-list-table.php:133
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: includes/admin/class-yith-ywpi-credit-notes-list-table.php:65
#: includes/admin/class-yith-ywpi-credit-notes-list-table.php:164
#: includes/admin/class-yith-ywpi-documents-list-table.php:193
#: includes/admin/class-yith-ywpi-invoices-list-table.php:115
#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:451
msgid "Regenerate"
msgstr "Regenera"

#: includes/admin/class-yith-ywpi-credit-notes-list-table.php:124
#: includes/admin/class-yith-ywpi-invoices-list-table.php:76
#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:433
#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:609
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: includes/admin/class-yith-ywpi-credit-notes-list-table.php:128
#: includes/admin/class-yith-ywpi-invoices-list-table.php:80
msgid "Further actions"
msgstr "Más acciones"

#: includes/admin/class-yith-ywpi-credit-notes-list-table.php:160
#: includes/admin/class-yith-ywpi-invoices-list-table.php:111
#: includes/class.yith-electronic-invoice.php:537
#: includes/class.yith-electronic-invoice.php:576
msgid "Create XML"
msgstr "Crear XML"

#: includes/admin/class-yith-ywpi-credit-notes-list-table.php:167
#: includes/admin/class-yith-ywpi-invoices-list-table.php:118
#: includes/class.yith-woocommerce-pdf-invoice.php:167
msgid "Confirm regenerate"
msgstr "Confirme que se regenera"

#: includes/admin/class-yith-ywpi-credit-notes-list-table.php:168
msgid "Do you want to regenerate this credit note?"
msgstr "¿Quieres regenerar esta factura rectificativa?"

#: includes/admin/class-yith-ywpi-credit-notes-list-table.php:172
#: includes/admin/class-yith-ywpi-credit-notes-list-table.php:175
#: includes/admin/class-yith-ywpi-invoices-list-table.php:123
#: includes/admin/class-yith-ywpi-invoices-list-table.php:126
msgid "Send to customer"
msgstr "Enviar al cliente"

#: includes/admin/class-yith-ywpi-credit-notes-list-table.php:176
msgid "Do you want to send this credit note to the customer?"
msgstr "¿Quieres enviar esta factura rectificativa al cliente?"

#. translators: %s is the title of the post object.
#: includes/admin/class-yith-ywpi-credit-notes-list-table.php:177
#: includes/admin/class-yith-ywpi-invoices-list-table.php:128
#: includes/admin/class-yith-ywpi-invoices-list-table.php:138
#: includes/class.yith-woocommerce-pdf-invoice.php:174
#: includes/pdf-builder/admin/class-yith-ywpi-pdf-template-list-table.php:238
msgid "No"
msgstr "No"

#: includes/admin/class-yith-ywpi-credit-notes-list-table.php:178
#: includes/admin/class-yith-ywpi-invoices-list-table.php:129
msgid "Yes, send it"
msgstr "Sí, enviar"

#: includes/admin/class-yith-ywpi-credit-notes-list-table.php:185
#: includes/admin/class-yith-ywpi-invoices-list-table.php:136
#: includes/class.yith-woocommerce-pdf-invoice.php:171
#: includes/pdf-builder/admin/class-yith-ywpi-pdf-template-list-table.php:235
msgid "Confirm delete"
msgstr "Confirmar el borrado"

#: includes/admin/class-yith-ywpi-credit-notes-list-table.php:186
msgid "Are you sure you want to delete this credit note?"
msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar esta factura rectificativa?"

#: includes/admin/class-yith-ywpi-documents-list-table.php:30
msgid "Invoice List"
msgstr "Lista de facturas"

#: includes/admin/class-yith-ywpi-documents-list-table.php:31
msgid "Invoices Tables"
msgstr "Tablas de facturas"

#: includes/admin/class-yith-ywpi-documents-list-table.php:46
#: includes/class.yith-ywpi-list-tables.php:162
msgctxt "[admin] Invoices table column header"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: includes/admin/class-yith-ywpi-documents-list-table.php:47
#: includes/class.yith-ywpi-list-tables.php:163
msgctxt "[admin] Invoices table column header"
msgid "Invoice No."
msgstr "Nº de factura"

#: includes/admin/class-yith-ywpi-documents-list-table.php:48
#: includes/class.yith-ywpi-list-tables.php:164
msgctxt "[admin] Invoices table column header"
msgid "Order"
msgstr "Pedido"

#: includes/admin/class-yith-ywpi-documents-list-table.php:49
#: includes/class.yith-ywpi-list-tables.php:165
msgctxt "[admin] Invoices table column header"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

#: includes/admin/class-yith-ywpi-documents-list-table.php:50
#: includes/class.yith-ywpi-list-tables.php:166
msgctxt "[admin] Invoices table column header"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"

#: includes/admin/class-yith-ywpi-documents-list-table.php:51
#: includes/class.yith-ywpi-list-tables.php:167
msgctxt "[admin] Invoices table column header"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"

#: includes/admin/class-yith-ywpi-documents-list-table.php:52
#: includes/class.yith-ywpi-list-tables.php:168
msgctxt "[admin] Invoices table column header"
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: includes/admin/class-yith-ywpi-documents-list-table.php:123
#: includes/class.yith-checkout-addon.php:295
#: includes/class.yith-checkout-addon.php:299
#: includes/class.yith-checkout-addon.php:374
#: includes/class.yith-checkout-addon.php:493
#: includes/class.yith-checkout-addon.php:556
#: includes/class.yith-woocommerce-pdf-invoice-privacy.php:100
#: includes/class.yith-ywpi-list-tables.php:308
msgid "VAT"
msgstr "CIF"

#: includes/admin/class-yith-ywpi-documents-list-table.php:133
#: includes/class.yith-checkout-addon.php:253
#: includes/class.yith-checkout-addon.php:257
#: includes/class.yith-checkout-addon.php:359
#: includes/class.yith-checkout-addon.php:486
#: includes/class.yith-checkout-addon.php:549
#: includes/class.yith-woocommerce-pdf-invoice-privacy.php:99
#: includes/class.yith-ywpi-list-tables.php:309
msgid "SSN"
msgstr "NIF/DNI"

#: includes/admin/class-yith-ywpi-documents-list-table.php:252
msgid "From"
msgstr "Desde"

#: includes/admin/class-yith-ywpi-documents-list-table.php:254
msgid "To"
msgstr "Hasta"

#: includes/admin/class-yith-ywpi-documents-list-table.php:257
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"

#: includes/admin/class-yith-ywpi-documents-list-table.php:259
msgid "Export CSV of this view"
msgstr "Exporta CSV de esta vista"

#: includes/admin/class-yith-ywpi-documents-list-table.php:283
msgid "Reset filters"
msgstr "Restablecer filtros"

#: includes/admin/class-yith-ywpi-invoices-list-table.php:119
msgid "Do you want to regenerate this invoice?"
msgstr "¿Quieres regenerar esta factura?"

#: includes/admin/class-yith-ywpi-invoices-list-table.php:127
msgid "Do you want to send this invoice to the customer?"
msgstr "¿Quieres enviar esta factura al cliente?"

#: includes/admin/class-yith-ywpi-invoices-list-table.php:137
msgid "Are you sure you want to delete this invoice?"
msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar esta factura?"

#: includes/admin/class-yith-ywpi-invoices-list-table.php:139
#: includes/class.yith-woocommerce-pdf-invoice.php:175
msgid "Yes, delete"
msgstr "Sí, borrar"

#: includes/class.yith-checkout-addon.php:401
msgid "SSN: "
msgstr "NIF/DNI:"

#: includes/class.yith-checkout-addon.php:409
msgid "VAT: "
msgstr "CIF: "

#: includes/class.yith-checkout-addon.php:520
msgid "Invoice type"
msgstr "Tipo de factura"

#: includes/class.yith-checkout-addon.php:527
#: includes/class.yith-checkout-addon.php:607
#: includes/class.yith-woocommerce-pdf-invoice-premium.php:455
#: includes/class.yith-woocommerce-pdf-invoice.php:475
#: includes/class.yith-woocommerce-pdf-invoice.php:1686
#: includes/class.yith-ywpi-multivendor-loader.php:680
#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-order-amount/edit.js:38
#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-table/edit.js:119
#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-totals/edit.js:45
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"

#: includes/class.yith-checkout-addon.php:528
#: includes/class.yith-woocommerce-pdf-invoice-premium.php:266
#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:408
msgid "Receipt"
msgstr "Recibo"

#: includes/class.yith-documents-bulk.php:65
msgid "Generate Invoices"
msgstr "Generar facturas"

#: includes/class.yith-documents-bulk.php:66
msgid "Generate Packing Slip"
msgstr "Generar albarán"

#: includes/class.yith-documents-bulk.php:67
msgid "Regenerate Invoices"
msgstr "Regenera facturas"

#: includes/class.yith-documents-bulk.php:68
msgid "Regenerate Packing Slip"
msgstr "Regenera albarán"

#: includes/class.yith-electronic-invoice.php:224
msgid "The fiscal code entered is incorrect."
msgstr "El código fiscal introducido es incorrecto."

#: includes/class.yith-electronic-invoice.php:227
msgid ""
"The fiscal code length is incorrect: the fiscal code should be exactly 16 "
"characters long."
msgstr ""
"La longitud del código fiscal es incorrecta: el código fiscal debe tener "
"exactamente 16 caracteres."

#: includes/class.yith-electronic-invoice.php:231
msgid "The fiscal code includes invalid characters."
msgstr "El código fiscal incluye caracteres no válidos. "

#: includes/class.yith-electronic-invoice.php:235
msgid "Only digits and letters are allowed in the fiscal code."
msgstr "Solo se permiten dígitos y letras en el código fiscal."

#: includes/class.yith-electronic-invoice.php:239
msgid "The fiscal code is incorrect."
msgstr "El código fiscal es incorrecto."

#: includes/class.yith-electronic-invoice.php:472
msgid "Private"
msgstr "Privado"

#: includes/class.yith-electronic-invoice.php:473
msgid "Freelance"
msgstr "Independiente"

#: includes/class.yith-electronic-invoice.php:474
msgid "Company"
msgstr "Empresa"

#: includes/class.yith-electronic-invoice.php:540
#: includes/class.yith-electronic-invoice.php:550
#: includes/class.yith-electronic-invoice.php:579
#: includes/class.yith-electronic-invoice.php:589
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: includes/class.yith-electronic-invoice.php:606
#: includes/class.yith-woocommerce-pdf-invoice.php:922
#: includes/class.yith-ywpi-multivendor-loader.php:718
msgid "View Invoice"
msgstr "Ver factura"

#. translators: %s is the invoice number.
#: includes/class.yith-electronic-invoice.php:609
msgid "View Invoice No. %s (XML)"
msgstr "Ver factura nº %s (XML)"

#: includes/class.yith-invoice-details.php:143
#: includes/class.yith-invoice-details.php:147
msgid "SKU: "
msgstr "SKU: "

#: includes/class.yith-invoice-details.php:409
msgid "% disc."
msgstr ""

#: includes/class.yith-invoice-details.php:412
msgid "% markup"
msgstr ""

#: includes/class.yith-invoice-details.php:415
msgid "disc."
msgstr ""

#: includes/class.yith-invoice-details.php:418
msgid "markup"
msgstr ""

#: includes/class.yith-invoice-details.php:591
#: plugin-options/template/content-options.php:442
#: plugin-options/template/content-options.php:757
#: templates/yith-pdf-invoice/invoice-details.php:74
#: templates/yith-pdf-invoice/receipt-details.php:40
#: templates/yith-pdf-invoice/receipt-totals.php:47
#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-table/edit.js:209
#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-totals/edit.js:79
#: includes/pdf-builder/editor/src/components/OrderTotals/index.js:103
msgid "Tax"
msgstr "Impuestos"

#: includes/class.yith-pdf-invoice-dropbox.php:120
msgid "Error: no Access Token."
msgstr "Error: sin acceso al token."

#: includes/class.yith-pdf-invoice-dropbox.php:177
msgid "Error: unable to send file to Dropbox."
msgstr "Error: no ha sido posible enviar el archivo a Dropbox."

#: includes/class.yith-pdf-invoice-google-drive.php:270
#: includes/class.yith-ywpi-plugin-fw-loader.php:108
#: plugin-options/documents_type-options.php:24
#: plugin-options/settings/documents_storage-options.php:46
#: plugin-options/settings/documents_storage-options.php:74
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"

#: includes/class.yith-woocommerce-pdf-invoice-premium.php:163
msgid "Gift card discount:"
msgstr "Descuento de la tarjeta regalo:"

#: includes/class.yith-woocommerce-pdf-invoice-premium.php:240
msgid "Pro-forma invoice"
msgstr "Factura pro-forma"

#: includes/class.yith-woocommerce-pdf-invoice-premium.php:253
#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-order-amount/edit.js:42
#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-table/edit.js:123
#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-totals/edit.js:49
msgid "Credit note"
msgstr "Factura rectificativa"

#: includes/class.yith-woocommerce-pdf-invoice-premium.php:329
msgid "VAT number source"
msgstr "Fuente del CIF"

#: includes/class.yith-woocommerce-pdf-invoice-premium.php:490
msgid "Pro-forma"
msgstr "Pro-forma"

#: includes/class.yith-woocommerce-pdf-invoice-premium.php:523
msgid "Credit Note"
msgstr "Factura Rectificativa"

#: includes/class.yith-woocommerce-pdf-invoice-privacy.php:26
msgctxt "Privacy Policy Content"
msgid "YITH WooCommerce PDF Invoices & Packing Slips Premium"
msgstr "YITH WooCommerce PDF Invoices & Packing Slips Premium"

#: includes/class.yith-woocommerce-pdf-invoice.php:161
msgid "The logo you are uploading is "
msgstr "El logotipo que estás subiendo es "

#: includes/class.yith-woocommerce-pdf-invoice.php:162
msgid "Logo must be no bigger than 300 x 150 pixels."
msgstr "El logotipo no debe ser más grande de 300 x 150 píxeles."

#: includes/class.yith-woocommerce-pdf-invoice.php:164
msgid ""
"In order to correctly generate a credit note, you should set the amount only "
"on single order items."
msgstr ""
"Para generar correctamente una factura rectificativa, debes establecer el "
"importe sólo en los artículos de un solo pedido."

#: includes/class.yith-woocommerce-pdf-invoice.php:165
msgid "Before proceeding, it is mandatory to enter the reason for the refund."
msgstr "Antes de proceder, es obligatorio introducir el motivo del reembolso."

#: includes/class.yith-woocommerce-pdf-invoice.php:166
msgid "Search credit note"
msgstr "Busca factura rectificativa "

#: includes/class.yith-woocommerce-pdf-invoice.php:166
msgid "Search invoice"
msgstr "Busca factura"

#: includes/class.yith-woocommerce-pdf-invoice.php:168
msgid "Do you want to regenerate the selected invoices?"
msgstr "¿Quieres regenerar las facturas seleccionadas?"

#: includes/class.yith-woocommerce-pdf-invoice.php:169
msgid "Do you want to regenerate the selected credit notes?"
msgstr "¿Quieres regenerar las facturas rectificativas seleccionadas?"

#: includes/class.yith-woocommerce-pdf-invoice.php:170
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: includes/class.yith-woocommerce-pdf-invoice.php:172
msgid "Do you want to delete the selected invoices?"
msgstr "¿Deseas borrar las facturas seleccionadas?"

#: includes/class.yith-woocommerce-pdf-invoice.php:173
msgid "Do you want to delete the selected credit notes?"
msgstr "¿Deseas eliminar las facturas rectificativas seleccionadas?"

#: includes/class.yith-woocommerce-pdf-invoice.php:306
msgid "YITH PDF Invoice: unknown document type. Unable to manage this action."
msgstr ""
"YITH PDF Invoice: tipo de documento desconocido. No se ha podido llevar a "
"cabo esta acción."

#: includes/class.yith-woocommerce-pdf-invoice.php:477
msgid "Packing slip"
msgstr "Albarán de entrega"

#. translators: %s is the invoice number.
#: includes/class.yith-woocommerce-pdf-invoice.php:925
msgid "View Invoice No. %s"
msgstr "Ver factura nº %s"

#: includes/class.yith-woocommerce-pdf-invoice.php:945
msgid "View Receipt"
msgstr "Ver recibo"

#: includes/class.yith-woocommerce-pdf-invoice.php:2151
msgid "receipt"
msgstr "Recibo"

#. translators: 1. The example URL. 2. End of the example URL Link (leave as </a>).
#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:130
msgid ""
"Copy and paste the Dropbox authorization code here. %1$sLearn how to find it "
">%2$s"
msgstr ""
"Copia y pega aquí el código de autorización de Dropbox. %1$scomo encontrarlo "
">%2$s"

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:133
msgid "Get your Dropbox authorization code >"
msgstr "Obtén tu código de autorización de Dropbox >"

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:168
msgid "YITH PDF Invoice"
msgstr "YITH PDF Invoice"

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:220
msgid "Show invoice"
msgstr "Muestra la factura"

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:224
msgid "Create invoice"
msgstr "Crear factura"

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:238
msgid "Regenerate invoice"
msgstr "Regenera factura"

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:266
msgid "Show packing slip"
msgstr "Muestra el albarán de entrega"

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:270
#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:615
msgid "Create packing slip"
msgstr "Crear albarán de entrega"

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:284
#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:613
msgid "Regenerate packing slip"
msgstr "Regenera albarán de entrega"

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:375
#: includes/class.yith-ywpi-multivendor-loader.php:675
msgid "Invoice status"
msgstr "Estado de factura"

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:390
msgid "Invoice number: "
msgstr "Número de factura: "

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:416
msgid "Invoice date: "
msgstr "Fecha de factura: "

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:421
msgid "Receipt date: "
msgstr "Fecha de recibo:"

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:427
msgid "There is no invoice for this order."
msgstr "No hay factura para este pedido."

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:433
#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:668
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:447
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:456
msgid "View all invoices"
msgstr "Ver todas las facturas"

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:456
msgid "View all invoices >"
msgstr "Ver todas las facturas >"

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:472
#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:540
#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:615
#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:671
msgid "Create"
msgstr "Crear"

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:509
msgid "Credit note status"
msgstr "Estado de la factura rectificativa"

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:518
msgid "Refund #"
msgstr "Reembolso #"

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:522
msgid "View credit note"
msgstr "Ver factura rectificativa"

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:522
msgctxt "Button text to display the credit note"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:536
msgid "Remove credit note"
msgstr "Quitar factura rectificativa"

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:536
msgctxt "Button text to delete a credit note"
msgid "Remove"
msgstr "Borra"

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:538
msgid "Regenerate credit note"
msgstr "Regenera factura rectificativa"

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:538
msgctxt "Button text to regenerate a credit note"
msgid "Regenerate"
msgstr "Regenera"

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:540
msgctxt "Button text to create the credit note"
msgid "Create"
msgstr "Crear"

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:554
msgid "View all credit notes"
msgstr "Ver todas facturas rectificativas"

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:554
msgid "View all credit notes >"
msgstr "Ver todas facturas rectificativas >"

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:595
msgid "Packing slip status"
msgstr "Estado del albarán de entrega"

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:599
msgid "Packing slip created."
msgstr "Albarán de entrega creado."

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:603
msgid "There is no packing slip available for this order."
msgstr "No hay ningún albarán de entrega disponible para este pedido."

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:609
msgid "View packing slip"
msgstr "Ver albarán de entrega"

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:611
msgid "Remove packing slip"
msgstr "Quitar albarán de entrega"

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:611
msgctxt "Button text to remove a document"
msgid "Remove"
msgstr "Borra"

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:613
#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:669
msgctxt "Button text to regenerate a document"
msgid "Regenerate"
msgstr "Regenera"

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:654
msgid "Pro-forma status"
msgstr "Estado pro-forma"

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:658
msgid "Pro-forma created."
msgstr "Pro-forma creada."

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:662
msgid "There is no pro-forma for this order."
msgstr "No hay pro-forma para este pedido."

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:668
msgid "View pro-forma"
msgstr "Ver pro-forma"

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:669
msgid "Regenerate pro-forma"
msgstr "Regenerar pro-forma"

#: includes/class.yith-ywpi-backend.php:671
msgid "Create pro-forma"
msgstr "Crear pro-forma"

#: includes/class.yith-ywpi-list-tables.php:163
msgctxt "[admin] Credit notes table column header"
msgid "Credit Note No."
msgstr "Nº de la factura rectificativa"

#: includes/class.yith-ywpi-multivendor-loader.php:280
msgid "This feature is not available when used with YITH Multi Vendor plugin."
msgstr ""
"Esta característica no está disponible cuando se usa con el plugin YITH "
"Multi Vendor."

#. translators: The order number.
#: includes/class.yith-ywpi-multivendor-loader.php:365
msgid "(Main order #%s)"
msgstr "(Pedido principal #%s)"

#: includes/class.yith-ywpi-multivendor-loader.php:648
msgid "<b>Current shop</b>"
msgstr "<b>Tienda actual</b>"

#: includes/class.yith-ywpi-multivendor-loader.php:656
msgid "Download"
msgstr "Descarga"

#: includes/class.yith-ywpi-multivendor-loader.php:679
msgid "Vendor"
msgstr "Vendedor"

#: includes/class.yith-ywpi-multivendor-loader.php:770
msgid "Vendor settings"
msgstr "Ajustes de vendedor"

#: includes/class.yith-ywpi-multivendor-loader.php:772
msgid "Vendor Electronic Invoice Settings"
msgstr "Ajustes de factura electrónica del vendedor"

#: includes/class.yith-ywpi-plugin-fw-loader.php:112
#: plugin-options/template/content-options.php:22
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: includes/class.yith-ywpi-plugin-fw-loader.php:116
msgctxt "admin tab title"
msgid "PDF Templates"
msgstr "Plantillas PDF"

#: includes/class.yith-ywpi-plugin-fw-loader.php:123
msgid "Electronic Invoice"
msgstr "Factura electrónica"

#: includes/class.yith-ywpi-plugin-fw-loader.php:125
msgid "Configure the settings for the electronic invoice."
msgstr "Configura los ajustes de la factura electrónica."

#: includes/class.yith-ywpi-plugin-fw-loader.php:160
msgctxt ""
"[YOUR STORE TOOLS TAB] Description for plugin YITH WooCommerce Gift Cards"
msgid ""
"Sell gift cards in your shop to increase your earnings and attract new "
"customers."
msgstr ""
"Vende tarjetas de regalo para aumentar las ganancias de tu tienda y atraer "
"nuevos clientes."

#: includes/class.yith-ywpi-plugin-fw-loader.php:172
msgctxt ""
"[YOUR STORE TOOLS TAB] Description for plugin YITH WooCommerce Ajax Product "
"Filter"
msgid ""
"Help your customers to easily find the products they are looking for and "
"improve the user experience of your shop."
msgstr ""
"Ayuda a tus clientes a encontrar fácilmente los productos que buscan y "
"mejora la experiencia de usuario de tu tienda."

#: includes/class.yith-ywpi-plugin-fw-loader.php:184
msgctxt "[YOUR STORE TOOLS TAB] Description for plugin YITH Bookings"
msgid ""
"Enable a booking/appointment system to manage renting or booking of "
"services, rooms, houses, cars, accommodation facilities and so on."
msgstr ""
"Activa un sistema de reservas/citas para gestionar el alquiler o la reserva "
"de servicios, habitaciones, casas, coches, alojamientos, etc."

#: includes/class.yith-ywpi-plugin-fw-loader.php:197
msgctxt ""
"[YOUR STORE TOOLS TAB] Description for plugin YITH WooCommerce Request a "
"Quote"
msgid ""
"Hide prices and/or the \"Add to cart\" button and let your customers request "
"a custom quote for every product."
msgstr ""
"Oculta el precio y/o el botón de «Añade al carrito» y permite que tus "
"clientes soliciten un presupuesto personalizado para cada producto."

#: includes/class.yith-ywpi-plugin-fw-loader.php:209
msgctxt ""
"[YOUR STORE TOOLS TAB] Description for plugin YITH WooCommerce Product Add-"
"Ons"
msgid ""
"Add paid or free advanced options to your product pages using fields like "
"radio buttons, checkboxes, drop-downs, custom text inputs, and more."
msgstr ""
"Añade opciones gratuitas o de pago en la página de tus productos usando "
"tipos de campo incluyendo botones de radio, casillas de verificación, "
"desplegables, entradas de texto personalizadas y mucho más."

#: includes/class.yith-ywpi-plugin-fw-loader.php:221
msgctxt ""
"[YOUR STORE TOOLS TAB] Description for plugin YITH WooCommerce Dynamic "
"Pricing and Discounts"
msgid ""
"Increase conversions through dynamic discounts and price rules, and build "
"powerful and targeted offers."
msgstr ""
"Aumenta las operaciones mediante descuentos dinámicos y reglas de precios y "
"crea ofertas potentes y específicas."

#: includes/class.yith-ywpi-plugin-fw-loader.php:233
msgctxt ""
"[YOUR STORE TOOLS TAB] Description for plugin YITH WooCommerce Customize My "
"Account"
msgid ""
"Customize the My Account page of your customers by creating custom sections "
"with promotions and ad-hoc content based on your needs."
msgstr ""
"Personaliza la página de Mi cuenta de tus clientes permitiéndoles crear "
"secciones personalizadas con promociones y contenido en base a tus "
"necesidades."

#: includes/class.yith-ywpi-plugin-fw-loader.php:245
msgctxt "[YOUR STORE TOOLS TAB] Description for plugin Recover Abandoned Cart"
msgid ""
"Contact users who have added products to the cart without completing the "
"order and try to recover lost sales."
msgstr ""
"Te pone en contacto con los usuarios que han añadido productos al carrito "
"sin completar el pedido e intenta recuperarlos."

#: includes/class.yith-ywpi-plugin-fw-loader.php:257
msgctxt "[HELP TAB] Video title"
msgid ""
"Check this video to learn how to <b>easily manage PDF invoices and credit "
"notes:</b>"
msgstr ""
"Mira este vídeo para aprender a <b>gestionar fácilmente las facturas y "
"facturas rectificativas en PDF:</b>"

#: includes/pdf-builder/abstracts/abstract-yith-ywpi-pdf-template-list.php:297
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: includes/pdf-builder/admin/class-yith-ywpi-pdf-template-list-table.php:89
msgctxt "Show if the template is in use"
msgid "Invoice template"
msgstr "Plantilla de factura"

#: includes/pdf-builder/admin/class-yith-ywpi-pdf-template-list-table.php:93
msgctxt "Show if the template is in use"
msgid "Pro-forma template"
msgstr "Plantilla pro-forma"

#: includes/pdf-builder/admin/class-yith-ywpi-pdf-template-list-table.php:97
msgctxt "Show if the template is in use"
msgid "Packing slip template"
msgstr "Plantilla de albarán"

#: includes/pdf-builder/admin/class-yith-ywpi-pdf-template-list-table.php:101
msgctxt "Show if the template is in use"
msgid "Credit note template "
msgstr "Plantilla de la factura rectificativa"

#: includes/pdf-builder/admin/class-yith-ywpi-pdf-template-list-table.php:164
msgctxt "Message that appears when a post is updated"
msgid "Template updated."
msgstr "Plantilla actualizada."

#: includes/pdf-builder/admin/class-yith-ywpi-pdf-template-list-table.php:165
msgctxt "Message that appears when a post is published"
msgid "Template published."
msgstr "Plantilla publicada."

#. translators: number of templates deleted.
#: includes/pdf-builder/admin/class-yith-ywpi-pdf-template-list-table.php:184
msgid "%s template permanently deleted."
msgid_plural "%s templates permanently deleted."
msgstr[0] "%s plantilla borrada permanentemente."
msgstr[1] "%s plantillas borradas permanentemente."

#: includes/pdf-builder/admin/class-yith-ywpi-pdf-template-list-table.php:217
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: includes/pdf-builder/admin/class-yith-ywpi-pdf-template-list-table.php:230
msgctxt "Post action"
msgid "Delete"
msgstr "Borra"

#. translators: %s is the title of the post object.
#: includes/pdf-builder/admin/class-yith-ywpi-pdf-template-list-table.php:237
msgctxt "translators: %s is the title of the post object"
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar «%s»?"

#. translators: %s is the title of the post object.
#: includes/pdf-builder/admin/class-yith-ywpi-pdf-template-list-table.php:237
msgid ""
"This action cannot be undone and you will not be able to recover this data."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer y no podrás recuperar estos datos."

#: includes/pdf-builder/admin/class-yith-ywpi-pdf-template-list-table.php:239
msgctxt "Delete confirmation action"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Sí, borrar"

#: includes/pdf-builder/admin/class-yith-ywpi-pdf-template-list-table.php:270
msgid "Back to templates list"
msgstr "Volver a la lista de plantillas"

#: includes/pdf-builder/class-yith-ywpi-pdf-template-builder.php:73
msgctxt "Page title"
msgid "Simple Invoice"
msgstr "Factura simple"

#: includes/pdf-builder/class-yith-ywpi-pdf-template-builder.php:78
msgctxt "Page title"
msgid "Simple Credit note"
msgstr "Factura rectificativa simple"

#: includes/pdf-builder/class-yith-ywpi-pdf-template-builder.php:83
msgctxt "Page title"
msgid "Simple Pro-forma"
msgstr "Pro-forma simple"

#: includes/pdf-builder/class-yith-ywpi-pdf-template-builder.php:88
msgctxt "Page title"
msgid "Simple Packing slip"
msgstr "Albarán simple"

#: includes/pdf-builder/class-yith-ywpi-pdf-template-builder.php:196
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "PDF Templates"
msgstr "Plantillas PDF"

#: includes/pdf-builder/class-yith-ywpi-pdf-template-builder.php:197
msgctxt "Post Type Singular Name"
msgid "PDF Template"
msgstr "Plantilla PDF"

#: includes/pdf-builder/class-yith-ywpi-pdf-template-builder.php:198
msgid "PDF Template"
msgstr "Plantilla PDF"

#: includes/pdf-builder/class-yith-ywpi-pdf-template-builder.php:199
msgid "+ Add new template"
msgstr "+ Añade nueva plantilla"

#: includes/pdf-builder/class-yith-ywpi-pdf-template-builder.php:200
msgid "New template"
msgstr "Nueva plantilla"

#: includes/pdf-builder/class-yith-ywpi-pdf-template-builder.php:201
msgid "Edit template"
msgstr "Editar plantilla"

#: includes/pdf-builder/class-yith-ywpi-pdf-template-builder.php:202
msgid "View template"
msgstr "Ver plantilla"

#: includes/pdf-builder/class-yith-ywpi-pdf-template-builder.php:203
msgid "Search template"
msgstr "Busca plantilla"

#: includes/pdf-builder/class-yith-ywpi-pdf-template-builder.php:204
msgid "Not found"
msgstr "No se ha encontrado"

#: includes/pdf-builder/class-yith-ywpi-pdf-template-builder.php:205
msgid "Not found in Trash"
msgstr "No encontrado en la papelera"

#: includes/pdf-builder/editor/class-yith-ywpi-pdf-template-editor.php:452
msgctxt "subtotal label on pdf document"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"

#: includes/pdf-builder/editor/class-yith-ywpi-pdf-template-editor.php:471
#: templates/yith-pdf-invoice/pdf-builder/product-totals.php:21
msgctxt "discount included inside subtotal"
msgid "Discount incl."
msgstr "Descuento incl."

#: includes/pdf-builder/editor/class-yith-ywpi-pdf-template-editor.php:471
#: templates/yith-pdf-invoice/pdf-builder/product-totals.php:21
msgctxt "discount exluded inside subtotal"
msgid "Discount excl."
msgstr "Descuento excl."

#: includes/pdf-builder/editor/class-yith-ywpi-pdf-template-editor.php:479
#: templates/yith-pdf-invoice/pdf-builder/product-totals.php:34
msgctxt "discount label inside product totals"
msgid "Discount"
msgstr "Descuento"

#: includes/pdf-builder/editor/class-yith-ywpi-pdf-template-editor.php:483
#: includes/pdf-builder/editor/class-yith-ywpi-pdf-template-editor.php:496
msgctxt "taxes label inside product totals"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"

#: includes/pdf-builder/editor/class-yith-ywpi-pdf-template-editor.php:486
msgctxt "total label inside product totals"
msgid "Total Taxes"
msgstr "Impuestos totales"

#: includes/pdf-builder/editor/class-yith-ywpi-pdf-template-editor.php:487
#: templates/yith-pdf-invoice/pdf-builder/product-totals.php:82
msgctxt "total label inside product totals"
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: includes/pdf-builder/editor/class-yith-ywpi-pdf-template-editor.php:499
msgctxt "total label inside product totals"
msgid "Refunded amount"
msgstr "Cantidad reembolsada"

#: includes/pdf-builder/editor/class-yith-ywpi-pdf-template-editor.php:984
msgid " SKU:"
msgstr " SKU:"

#: includes/pdf-builder/editor/class-yith-ywpi-pdf-template-editor.php:994
#: templates/yith-pdf-invoice/pdf-builder/product-table.php:111
msgid " Weight:"
msgstr "Peso:"

#: includes/pdf-builder/editor/class-yith-ywpi-pdf-template-editor.php:998
#: templates/yith-pdf-invoice/pdf-builder/product-table.php:119
msgid " Dimensions:"
msgstr "Dimensiones:"

#: includes/templates/class.yith-ywpi-template-default.php:259
msgid "Ship to:"
msgstr "Enviar a:"

#: includes/templates/class.yith-ywpi-template-default.php:261
msgid "Customer info:"
msgstr "Información del cliente:"

#: init.php:35
msgid ""
"YITH WooCommerce PDF Invoices & Packing Slips is enabled but not effective. "
"It requires WooCommerce in order to work."
msgstr ""
"YITH WooCommerce PDF Invoices & Packing Slips está activado pero no es "
"efectivo. Requiere WooCommerce para funcionar. "

#: plugin-options/documents_type-options.php:25
#: plugin-options/documents_type-options.php:41
msgid "A table with all the invoices generated in your shop."
msgstr "Una tabla con todas las facturas generadas en tu tienda."

#: plugin-options/documents_type-options.php:28
msgid "Credit Notes"
msgstr "Facturas rectificativas"

#: plugin-options/documents_type-options.php:29
msgid "A table with all the credit notes generated in your shop."
msgstr ""
"Una tabla con todas las facturas rectificativas generadas en tu tienda."

#: plugin-options/electronic-invoice-options.php:23
msgid ""
"<span style=\"font-weight: 400\">Il nome di ogni file XML che viene generato "
"deve essere obbigatoriamente così composto:</span>\n"
"\t\t\t\t\t   Codice Paese | Identificativo univoco del Trasmittente _ "
"Progressivo univoco del file.<span style=\"font-weight: 400\"> Il "
"progressivo univoco del file è rappresentato da una stringa alfanumerica di "
"lunghezza massima di 5 caratteri e con valori ammessi da \"A\" a \"Z\" e da "
"\"0\" a \"9\". \n"
"\t\t\t\t\t   Nel nostro caso ad ogni file verrà assegnato un ID Progressivo "
"univoco, composto da due lettere e tre numeri (Es. AA000). Le opzioni "
"verranno aggiornate automaticamente dal sistema, non vi è necessità di "
"modificarle.</span>\n"
"                       "
msgstr ""
"<span style=\"font-weight: 400\">Il nome di ogni file XML che viene generato "
"deve essere obbigatoriamente così composto:</span>\n"
"Codice Paese | Identificativo univoco del Trasmittente _ Progressivo univoco "
"del file.<span style=\"font-weight: 400\"> Il progressivo univoco del file è "
"rappresentato da una stringa alfanumerica di lunghezza massima di 5 "
"caratteri e con valori ammessi da \"A\" a \"Z\" e da \"0\" a \"9\".\n"
"Nel nostro caso ad ogni file verrà assegnato un ID Progressivo univoco, "
"composto da due lettere e tre numeri (Es. AA000). Le opzioni verranno "
"aggiornate automaticamente dal sistema, non vi è necessità di modificarle.</"
"span>"

#: plugin-options/electronic-invoice-options.php:401
#: plugin-options/template/content-options.php:590
#: plugin-options/vendor-options.php:89
msgid ""
"We recommend to carefully verify the data provided is correct, to generate "
"the invoice. The plugin's authors refuse any responsibility for possible "
"mistakes or shortcomings when generating invoices."
msgstr ""
"Recomendamos verificar cuidadosamente que los datos proporcionados son "
"correctos para generar la factura. Los autores del plugin rechazan cualquier "
"responsabilidad por posibles errores o carencias a la hora de generar las "
"facturas."

#: plugin-options/metabox/pdf-template-options.php:20
msgid "Template title"
msgstr "Título de la plantilla"

#: plugin-options/metabox/pdf-template-options.php:23
msgid "Enter a title for this template."
msgstr "Introduce un título para esta plantilla."

#: plugin-options/settings-options.php:20
msgid "General Options"
msgstr "Opciones generales"

#: plugin-options/settings-options.php:21
msgid "Configure the plugin's general options."
msgstr "Configura las opciones generales del plugin."

#: plugin-options/settings-options.php:24
msgid "Documents Format"
msgstr "Formato de los documentos"

#: plugin-options/settings-options.php:25
msgid "Configure the documents' formatting settings."
msgstr "Configura los ajustes de formato de los documentos."

#: plugin-options/settings-options.php:28
msgid "Documents Storage"
msgstr "Almacenamiento de documentos"

#: plugin-options/settings-options.php:29
msgid "Configure the documents' storage settings."
msgstr "Configura los ajustes de almacenamiento de los documentos."

#: plugin-options/settings/documents-options.php:18
msgid "Documents format"
msgstr "Formato de los documentos"

#: plugin-options/settings/documents-options.php:22
msgid "Date format for all documents"
msgstr "Formato de fecha para todos los documentos"

#. translators: %1$s is a <br> tag. %2$s y %3$s are the link tags for the WordPress date and time documentation.
#: plugin-options/settings/documents-options.php:37
msgid ""
"Set date format as it should appear on documents (default is d/m/Y)."
"%1$s%2$sLearn more about Formatting Date and Time%3$s"
msgstr ""
"Establece el formato de la fecha tal y como debe aparecer en los documentos "
"(por defecto es d/m/A).%1$s%2$sMás información sobre el formato de la fecha "
"y la hora%3$s"

#: plugin-options/settings/documents-options.php:43
msgid "Invoices format"
msgstr "Formato de facturas"

#: plugin-options/settings/documents-options.php:47
msgid "Add prefix/suffix to the invoice number"
msgstr "Añade prefijo/sufijo al número de factura"

#: plugin-options/settings/documents-options.php:51
msgid "Enable to show a custom text before or after the invoice number."
msgstr ""
"Activa para mostrar un texto personalizado antes o después del número de "
"factura."

#: plugin-options/settings/documents-options.php:55
#: plugin-options/vendor-options.php:49
msgid "Invoice prefix"
msgstr "Prefijo de factura"

#. translators: %1$s and %2$s are <b> and </b> tags.
#: plugin-options/settings/documents-options.php:60
#: plugin-options/vendor-options.php:54
msgid ""
"Set a text to show before the invoice number. Example: with \"YITH\", "
"invoice number will be \"%1$sYITH%2$s-485940\"."
msgstr ""
"Establece un texto para mostrar antes del número de factura. Ejemplo: con "
"«YITH», el número de la factura rectificativa será «%1$sYITH%2$s-485940»."

#: plugin-options/settings/documents-options.php:67
#: plugin-options/vendor-options.php:57
msgid "Invoice suffix"
msgstr "Sufijo de factura"

#. translators: %1$s and %2$s are <b> and </b> tags.
#: plugin-options/settings/documents-options.php:72
#: plugin-options/vendor-options.php:62
msgid ""
"Set a text to show after the invoice number. Example: with \"YITH\", invoice "
"number will be \"485940-%1$sYITH%2$s\"."
msgstr ""
"Establece un texto para mostrar después del número de factura. Ejemplo: con "
"«YITH», el número de la factura rectificativa será «485940-%1$sYITH%2$s»."

#: plugin-options/settings/documents-options.php:79
#: plugin-options/vendor-options.php:65
msgid "Invoice number format"
msgstr "Formato de número de la factura"

#: plugin-options/settings/documents-options.php:83
msgid ""
"Set the format for the invoice number. Use [number], [prefix], [suffix], "
"[year], [month] and [day] as placeholders. <b>The [number] placeholder is "
"required</b>. If not specified, it will be queued to the corresponding text."
msgstr ""
"Establece el formato para el número de factura. Utiliza [number], [prefix], "
"[suffix], [year], [month] y [day] como marcadores de posición. <b>El "
"marcador de posición [number] es obligatorio</b>. Si no se especifica, se "
"pondrá en cola al texto correspondiente."

#: plugin-options/settings/documents-options.php:87
msgid "Invoice file name format"
msgstr "Formato de nombre del archivo de factura"

#: plugin-options/settings/documents-options.php:91
msgid ""
"Set the format for the invoice file name. Use [number], [prefix], [suffix], "
"[year], [month], and [day] as placeholders. <b>The [number] placeholder is "
"required</b>. If not specified, it will be queued to the corresponding text."
msgstr ""
"Establece el formato del nombre del archivo de la factura. Utiliza [number], "
"[prefix], [suffix], [year], [month] y [day] como marcadores de posición. "
"<b>El marcador de posición [number] es obligatorio</b>. Si no se especifica, "
"se pondrá en cola al texto correspondiente."

#: plugin-options/settings/documents-options.php:99
msgid "Credit notes format"
msgstr "Formato de facturas rectificativas"

#: plugin-options/settings/documents-options.php:103
msgid "Add prefix/suffix to the credit note number"
msgstr "Añade prefijo/sufijo al número de la factura rectificativa"

#: plugin-options/settings/documents-options.php:107
msgid "Enable to show a custom text before or after the credit note number."
msgstr ""
"Activa para mostrar un texto personalizado antes o después del número de la "
"factura rectificativa."

#: plugin-options/settings/documents-options.php:111
msgid "Credit note prefix"
msgstr "Prefijo de la factura rectificativa"

#. translators: %1$s and %2$s are <b> and </b> tags.
#: plugin-options/settings/documents-options.php:116
msgid ""
"Set a text to show before the credit note number. Example: with \"YITH\", "
"credit note number will be \"%1$sYITH%2$s-485940\"."
msgstr ""
"Establece un texto para mostrar antes del número de la factura "
"rectificativa. Ejemplo: con «YITH», el número de la factura rectificativa "
"será «%1$sYITH%2$s-485940»."

#: plugin-options/settings/documents-options.php:123
msgid "Credit note suffix"
msgstr "Sufijo de la factura rectificativa"

#. translators: %1$s and %2$s are <b> and </b> tags.
#: plugin-options/settings/documents-options.php:128
msgid ""
"Set a text to show after the credit note number. Example: with \"YITH\", "
"credit note number will be \"485940-%1$sYITH%2$s\"."
msgstr ""
"Establece un texto para mostrar después del número de la factura "
"rectificativa. Ejemplo: con «YITH», el número de la factura rectificativa "
"será «485940-%1$sYITH%2$s»."

#: plugin-options/settings/documents-options.php:135
msgid "Credit note number format"
msgstr "Formato de número de la factura rectificativa"

#: plugin-options/settings/documents-options.php:139
msgid ""
"Set the format for the credit note number. Use [number], [prefix], [suffix], "
"[year], [month] and [day] as placeholders. <b>The [number] placeholder is "
"required</b>. If not specified, it will be queued to the corresponding text."
msgstr ""
"Establece el formato del nombre del archivo de facturas rectificativas. "
"Utiliza [number], [prefix], [suffix], [year], [month] y [day] como "
"marcadores de posición. <b>El marcador de posición [number] es obligatorio</"
"b>. Si no se especifica, se pondrá en cola al texto correspondiente."

#: plugin-options/settings/documents-options.php:143
msgid "Credit note file name format"
msgstr "Formato de nombre del archivo de la factura rectificativa"

#: plugin-options/settings/documents-options.php:147
msgid ""
"Set the format for the credit note file name. Use [number], [prefix], "
"[suffix], [year], [month] and [day] as placeholders. <b>The [number] "
"placeholder is required</b>. If not specified, it will be queued to the "
"corresponding text."
msgstr ""
"Establece el formato del nombre del archivo de facturas rectificativas. "
"Utiliza [number], [prefix], [suffix], [year], [month] y [day] como "
"marcadores de posición. <b>El marcador de posición [number] es obligatorio</"
"b>. Si no se especifica, se pondrá en cola al texto correspondiente."

#: plugin-options/settings/documents-options.php:155
msgid "Pro-forma invoices format"
msgstr "Formato de facturas pro-forma"

#: plugin-options/settings/documents-options.php:159
msgid "Pro-forma invoice file name format"
msgstr "Formato del nombre del archivo de la factura pro-forma"

#: plugin-options/settings/documents-options.php:163
msgid ""
"Set the format for the pro-forma file name. Use [order_number], [year], "
"[month] and [day] as placeholders. <b>The [order_number] placeholder is "
"required</b>. If not specified, it will be queued to the corresponding text."
msgstr ""
"Establece el formato del nombre del archivo pro-forma. Utiliza [number], "
"[prefix], [suffix], [year], [month] y [day] como marcadores de posición. "
"<b>El marcador de posición [order_number] es obligatorio</b>. Si no se "
"especifica, se pondrá en cola al texto correspondiente."

#: plugin-options/settings/documents-options.php:171
msgid "Packing slips format"
msgstr "Formato de albarán de entrega"

#: plugin-options/settings/documents-options.php:175
msgid "Packing slip file name format"
msgstr "Formato del nombre de archivo de albarán de entrega"

#: plugin-options/settings/documents-options.php:179
msgid ""
"Set the format for the packing slip file name. Use [order_number], [year], "
"[month] and [day] as placeholders. <b>The [order_number] placeholder is "
"required</b>. If not specified, it will be queued to the corresponding text."
msgstr ""
"Establece el formato para el albarán de entrega. Utiliza [number], [prefix], "
"[suffix], [year], [month] y [day] como marcadores de posición. <b>El "
"marcador de posición [order_number] es obligatorio</b>. Si no se especifica, "
"se pondrá en cola al texto correspondiente."

#: plugin-options/settings/documents_storage-options.php:20
msgid "Documents storage"
msgstr "Almacenamiento de documentos"

#: plugin-options/settings/documents_storage-options.php:24
msgid "Invoice sub-folder name"
msgstr "Nombre de la subcarpeta de facturas"

#. translators: all the placeholders are some HTML tags.
#: plugin-options/settings/documents_storage-options.php:29
msgid ""
"Enter a name to identify the folder where you want to store documents (root "
"is %1$s%2$s wp-content / uploads / ywpi-pdf-invoice%3$s%4$s). Use [year], "
"[month] and [day] as placeholders. Example: \"Invoices/[year]/[month]\" for "
"invoices stored by year and month. %5$sLeave empty to store documents in the "
"root folder."
msgstr ""
"Introduce un nombre para identificar la carpeta donde quieres almacenar los "
"documentos (la raíz es %1$s%2$s wp-content / uploads / ywpi-pdf-"
"invoice%3$s%4$s). Utiliza [year], [month] y [day] como marcador de posición. "
"Ejemplo: \"Invoices/[year]/[month]\" para facturas almacenadas por año y "
"mes. %5$sDéjalo vacío para almacenar los documentos en la carpeta raíz."

#: plugin-options/settings/documents_storage-options.php:33
msgid "Automatically upload documents to Dropbox"
msgstr "Sube automáticamente los documentos a Dropbox"

#: plugin-options/settings/documents_storage-options.php:37
msgid ""
"Enable if you want to automatically save all documents to a Dropbox folder."
msgstr ""
"Activa si quieres guardar automáticamente todos los documentos en una "
"carpeta de Dropbox."

#: plugin-options/settings/documents_storage-options.php:41
msgid "Dropbox folder name"
msgstr "Nombre de la carpeta de Dropbox"

#: plugin-options/settings/documents_storage-options.php:42
msgid "Name the Dropbox folder where you want to store the documents."
msgstr "Nombra la carpeta de Dropbox donde quieres almacenar los documentos."

#: plugin-options/settings/documents_storage-options.php:54
msgid "Dropbox authorization code"
msgstr "Código de autorización de Dropbox"

#: plugin-options/settings/documents_storage-options.php:55
msgid "Set automatic document backup to Dropbox."
msgstr "Establecer copia de seguridad de documentos automática en Dropbox."

#: plugin-options/settings/documents_storage-options.php:61
msgid "Automatically upload documents to Google Drive"
msgstr "Sube automáticamente los documentos a Google Drive"

#: plugin-options/settings/documents_storage-options.php:65
msgid ""
"Enable if you want to automatically save all documents to a Google Drive "
"folder."
msgstr ""
"Activa si quieres guardar automáticamente todos los documentos en una "
"carpeta de Google Drive."

#: plugin-options/settings/documents_storage-options.php:69
msgid "Google Drive folder name"
msgstr "Nombre de la carpeta de Google Drive"

#: plugin-options/settings/documents_storage-options.php:70
msgid "Name the Google Drive folder where you want to store the documents."
msgstr ""
"Nombra la carpeta de Google Drive donde quieres almacenar los documentos."

#: plugin-options/settings/documents_storage-options.php:82
msgid "Google Drive Client ID"
msgstr "ID del cliente de Google Drive"

#: plugin-options/settings/documents_storage-options.php:83
msgid "Copy and paste the Google Drive Client ID here."
msgstr "Copia y pega el ID de cliente de Google Drive aquí."

#: plugin-options/settings/documents_storage-options.php:94
msgid "Google Drive Client Password"
msgstr "Contraseña del cliente de Google Drive"

#: plugin-options/settings/documents_storage-options.php:95
msgid "Copy and paste the Google Drive Client Password here."
msgstr "Copia y pega aquí la contraseña del cliente de Google Drive."

#. translators: 1. A break line. 2. The Google Drive OAuth link.
#: plugin-options/settings/documents_storage-options.php:108
msgid ""
"Copy and paste the Google Drive authorization code here. %1$s <a "
"href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Get your Google Drive authorization code ></"
"a>%3$s<b>Your Redirect URI</b>: <i> %4$s </i>"
msgstr ""
"Copia y pega el código de autorización de Google Drive aquí. %1$s <a "
"href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Obtén tu código de autorización de Google "
"Drive ></a>%3$s<b>Tu URI de redirección</b>: <i> %4$s </i>"

#. translators: 1. A break line. 2. The Google Drive OAuth link.
#: plugin-options/settings/documents_storage-options.php:109
msgid "Google Drive Authorization Code"
msgstr "Código de autorización de Google Drive"

#. translators: 1. italic html code. 2. The folder path. 3. end of italic html code.
#: plugin-options/settings/documents_storage-options.php:126
msgid ""
"The documents folder %1$s %2$s %3$s is not writable. Please, check the "
"folder permissions before starting to create documents!"
msgstr ""
"La carpeta de documentos %1$s %2$s %3$s no tiene permisos de escritura. Por "
"favor, comprueba los permisos de la carpeta antes de empezar a crear "
"documentos."

#: plugin-options/settings/general-options.php:23
msgid "Invoice options"
msgstr "Opciones de facturación"

#: plugin-options/settings/general-options.php:28
msgid "Invoices creation"
msgstr "Creación de las facturas"

#: plugin-options/settings/general-options.php:34
msgid "Manually - Create the invoices only for the specific orders you select"
msgstr ""
"Manualmente - Crea las facturas solo para los pedidos específicos que "
"selecciones"

#: plugin-options/settings/general-options.php:35
msgid "Automatically - Create the invoices for all orders made in your store"
msgstr ""
"Automáticamente - Crea las facturas de todos los pedidos realizados en tu "
"tienda"

#: plugin-options/settings/general-options.php:39
msgid ""
"Choose if you want to use the plugin to automatically generate invoices for "
"all orders, or if you want to manually create invoices only for the orders "
"you select."
msgstr ""
"Elige si quieres utilizar el plugin para generar automáticamente facturas "
"para todos los pedidos, o si quieres crear manualmente facturas solo para "
"los pedidos que selecciones."

#: plugin-options/settings/general-options.php:42
#: plugin-options/settings/general-options.php:69
msgid "Date of invoice creation"
msgstr "Fecha de la creación de la factura"

#: plugin-options/settings/general-options.php:48
#: plugin-options/settings/general-options.php:67
msgid "Date of order creation"
msgstr "Fecha de creación del pedido"

#: plugin-options/settings/general-options.php:49
msgid "Date when order changes to processing status"
msgstr "Fecha en la que el pedido pasa a estado de procesamiento"

#: plugin-options/settings/general-options.php:50
msgid "Date when order changes to completed status"
msgstr "Fecha en la que el pedido cambia a estado completado"

#: plugin-options/settings/general-options.php:53
msgid "Choose on which date the invoices will be automatically generated."
msgstr "Elige en qué fecha se generarán automáticamente las facturas."

#: plugin-options/settings/general-options.php:61
msgid "Date to show in the invoice"
msgstr "Fecha para mostrar en la factura"

#: plugin-options/settings/general-options.php:68
msgid "Date the order is completed"
msgstr "Fecha de finalización del pedido"

#: plugin-options/settings/general-options.php:72
msgid "Choose which date to show in the invoices."
msgstr "Elige qué fecha mostrar en las facturas."

#: plugin-options/settings/general-options.php:75
msgid "Invoice numbers"
msgstr "Numeración de las facturas"

#: plugin-options/settings/general-options.php:81
msgid "Use Order number"
msgstr "Usa el número del pedido"

#: plugin-options/settings/general-options.php:82
msgid "Use Order ID"
msgstr "Usa el ID del pedido"

#: plugin-options/settings/general-options.php:83
msgid "Start sequential numbering from a specific number"
msgstr "Inicia la numeración secuencial a partir de un número determinado"

#: plugin-options/settings/general-options.php:86
msgid "Choose how to generate invoice numbers."
msgstr "Elige cómo generar los números de las facturas."

#: plugin-options/settings/general-options.php:90
msgid "Start invoice numbers from"
msgstr "Inicia la numeración de las facturas con"

#. translators: %s is a <br> tag.
#: plugin-options/settings/general-options.php:95
msgid ""
"Enter the number for the next invoice (if empty, the first invoice will be "
"with the number \"1\").%sSequential numbering will start from this number."
msgstr ""
"Introduce el número de la siguiente factura (si está vacío, la primera "
"factura tendrá el número «1»).%sLa numeración secuencial comenzará a partir "
"de este número."

#: plugin-options/settings/general-options.php:105
#: plugin-options/vendor-options.php:41
msgid "Billing year"
msgstr "Año de facturación"

#: plugin-options/settings/general-options.php:113
msgid "Enforce minimum invoice number length"
msgstr "Define una longitud mínima del número de factura"

#: plugin-options/settings/general-options.php:117
msgid ""
"Enable this option to set a minimum length for your invoice numbers. If the "
"invoice number does not meet this length, it will get prefixed with zeros."
msgstr ""
"Activa esta opción para definir una longitud mínima para tu número de "
"factura. Si el número de factura no coincide con esta longitud, se rellenará "
"con ceros a la izquierda."

#: plugin-options/settings/general-options.php:121
msgid "Number of digits"
msgstr "Número de dígitos"

#: plugin-options/settings/general-options.php:125
msgid "Enter the minimum number of digits for your invoice number."
msgstr "Introduce el número mínimo de dígitos para tu número de factura"

#: plugin-options/settings/general-options.php:133
#: plugin-options/settings/general-options.php:280
#: plugin-options/vendor-options.php:76
msgid "Reset on January 1st"
msgstr "Restablece el 1 de enero"

#: plugin-options/settings/general-options.php:137
#: plugin-options/vendor-options.php:80
msgid ""
"Enable to automatically reset and restart sequential numbering from number "
"\"1\" each January 1st."
msgstr ""
"Activa para reiniciar automáticamente la numeración secuencial desde el "
"número «1» cada 1 de enero."

#: plugin-options/settings/general-options.php:146
msgid "Avoid duplicate invoices"
msgstr "Evitar la duplicación de facturas"

#: plugin-options/settings/general-options.php:150
msgid ""
"Enable this option if you want to check old invoice numbers before creating "
"a new one, to avoid duplication.<br><b>Note: </b> this option may affect the "
"performance of your site, if you have many orders or a poorly performing "
"server."
msgstr ""
"Activa esta opción si quieres comprobar los números de factura antiguos "
"antes de crear una nueva, para evitar duplicidades.<br><b>Nota: </b> esta "
"opción puede afectar al rendimiento de tu sitio, si tienes muchos pedidos o "
"un servidor de bajo rendimiento."

#: plugin-options/settings/general-options.php:159
msgid "Avoid invoice generation for orders with value “0”"
msgstr "Evita la generación de facturas para pedidos con un valor de «0»"

#: plugin-options/settings/general-options.php:163
msgid "Enable to avoid generating the invoice when the order value is 0."
msgstr ""
"Activa para evitar la generación de la factura cuando el valor del pedido es "
"0."

#: plugin-options/settings/general-options.php:167
msgid "Enable eletronic invoice (Italian Customers)"
msgstr "Activa la factura electrónica (clientes italianos)"

#: plugin-options/settings/general-options.php:171
msgid ""
"Enable the electronic invoice system and save the options. Reload the page "
"and you'll be able to see a new tab called  \"Electronic Invoice\" and "
"download an XML to forward to \"Agenzia delle Entrate\"."
msgstr ""
"Activa el sistema de factura electrónica y guarda las opciones. Vuelve a "
"cargar la página y podrás ver una nueva pestaña llamada «Factura "
"electrónica» y descargar un XML para enviarlo a la «Agenzia delle Entrate»."

#: plugin-options/settings/general-options.php:175
msgid "Viewing generated documents"
msgstr "Visualización de los documentos generados"

#: plugin-options/settings/general-options.php:180
msgid "Download files as PDF"
msgstr "Descarga archivos en PDF"

#: plugin-options/settings/general-options.php:181
msgid "Open file in the same browser tab"
msgstr "Abre el archivo en la misma pestaña del navegador"

#: plugin-options/settings/general-options.php:182
msgid "Open file in a new browser tab"
msgstr "Abre el archivo en una nueva pestaña del navegador"

#: plugin-options/settings/general-options.php:186
msgid "Choose how to show generated documents to your users."
msgstr "Elige cómo mostrar los documentos generados a tus usuarios."

#: plugin-options/settings/general-options.php:194
msgid "Pro-forma options"
msgstr "Opciones de pro-forma"

#: plugin-options/settings/general-options.php:198
msgid "Enable pro-forma"
msgstr "Activa pro-forma"

#: plugin-options/settings/general-options.php:202
msgid ""
"Enable this option to automatically generate a pro-forma when the order is "
"created."
msgstr ""
"Activa esta opción para generar automáticamente una pro-forma cuando se cree "
"el pedido."

#: plugin-options/settings/general-options.php:206
msgid "Allow users to download pro-forma document in My Account"
msgstr "Permite a los usuarios descargar el documento pro-forma en Mi cuenta"

#: plugin-options/settings/general-options.php:210
msgid ""
"If enabled, customers can download the \"pro-forma\" document from their "
"\"My Account -> Orders\" page."
msgstr ""
"Si se activa, los clientes pueden descargar el documento «pro-forma» desde "
"su página «Mi cuenta -> Pedidos»."

#: plugin-options/settings/general-options.php:219
msgid "Attach pro-forma in new orders emails"
msgstr "Adjunta una pro-forma en los correos electrónicos de nuevos pedidos"

#: plugin-options/settings/general-options.php:223
msgid ""
"If enabled, customers will receive a pro-forma document as an attachment to "
"their order's emails."
msgstr ""
"Si se activa, los clientes recibirán un documento pro-forma como adjunto a "
"los correos electrónicos de sus pedidos."

#: plugin-options/settings/general-options.php:236
msgid "Receipts options"
msgstr "Opciones de recibos"

#: plugin-options/settings/general-options.php:240
msgid "Enable receipts"
msgstr "Activa recibos"

#: plugin-options/settings/general-options.php:244
msgid ""
"Check this option to allow your customers to select at checkout if they "
"prefer to receive a receipt instead of an invoice."
msgstr ""
"Marca esta opción para permitir a tus clientes seleccionar durante el "
"proceso de pago si prefieren obtener un recibo en lugar de una factura."

#: plugin-options/settings/general-options.php:252
msgid "Credit notes options"
msgstr "Opciones de facturas rectificativas"

#: plugin-options/settings/general-options.php:256
msgid "Enable credit notes for refunded orders"
msgstr "Activa facturas rectificativas para los pedidos reembolsados"

#. translators: %s is a <br> tag.
#: plugin-options/settings/general-options.php:261
msgid ""
"Check this option to enable credit note management for refunded orders."
"%sCustomers can download the \"Credit note\" document from their \"My "
"Account -> Orders\" page."
msgstr ""
"Marca esta opción para activar la gestión de facturas rectificativas para "
"pedidos reembolsados.%sLos clientes pueden descargar el documento «facturas "
"rectificativas» desde su página «Mi cuenta -> Pedidos»."

#: plugin-options/settings/general-options.php:265
msgid "Credit note sequential numbers start from"
msgstr "Los números secuenciales de las facturas rectificativas empiezan por"

#. translators: %s is a <br> tag.
#: plugin-options/settings/general-options.php:270
msgid ""
"Enter the number for the next credit note (if empty, the first credit note "
"will be with the number \"1\").%sSequential numbering will start from this "
"number."
msgstr ""
"Introduce el número de la siguiente factura rectificativa (si está vacío, la "
"primera factura rectificativa tendrá el número «1»).%sLa numeración "
"secuencial comenzará a partir de este número."

#: plugin-options/settings/general-options.php:284
msgid ""
"Enable to automatically reset and restart sequential numbering from \"1\" "
"each January 1st."
msgstr ""
"Activa para restablecer y reiniciar automáticamente la numeración secuencial "
"desde el «1» cada 1 de enero."

#: plugin-options/settings/general-options.php:297
msgid "Packing slip options"
msgstr "Opciones de albaranes"

#: plugin-options/settings/general-options.php:301
msgid "Enable packing slip (Shipping document)"
msgstr "Activa el albarán (documento de envío)"

#: plugin-options/settings/general-options.php:305
msgid ""
"Check this option to enable packing slip management for products that will "
"be shipped."
msgstr ""
"Marca esta opción para activar la gestión de los albaranes de los productos "
"que se van a enviar."

#: plugin-options/settings/general-options.php:309
msgid "Packing slip generation"
msgstr "Generación del albarán"

#: plugin-options/settings/general-options.php:314
msgid ""
"Manually - Create the packing slip only for the specific orders you select"
msgstr ""
"Manualmente - Crea la ficha de embalaje solo para los pedidos específicos "
"que selecciones"

#: plugin-options/settings/general-options.php:315
msgid ""
"Automatically - Create the packing slip for all orders made in your store"
msgstr ""
"Automáticamente - Crea el albarán de todos los pedidos realizados en tu "
"tienda"

#: plugin-options/settings/general-options.php:319
msgid ""
"Choose if you want to use the plugin to automatically generate packing slips "
"for all orders, or if you want to manually create packing slips only for the "
"orders you select."
msgstr ""
"Elige si quieres usar el plugin para generar automáticamente albaranes para "
"todos los pedidos, o si quieres crear manualmente albaranes solo para los "
"pedidos que selecciones."

#: plugin-options/settings/general-options.php:331
msgid "Checkout options"
msgstr "Opciones de pago"

#: plugin-options/settings/general-options.php:335
msgid "Add SSN field on Checkout page"
msgstr "Añade un campo «NIF/DNI» en la página de pago"

#: plugin-options/settings/general-options.php:339
msgid "Enable to add an SSN input field in the Checkout page form."
msgstr ""
"Activa para añadir un campo de entrada para el NIF/DNI en el formulario de "
"la página de pago."

#: plugin-options/settings/general-options.php:343
msgid "Make SSN field mandatory"
msgstr "Haz obligatorio el campo del NIF/DNI"

#: plugin-options/settings/general-options.php:347
msgid ""
"Enable to make the SSN field mandatory to complete the checkout process."
msgstr ""
"Activa para que el campo «NIF/DNI» sea obligatorio para completar el proceso "
"de compra."

#: plugin-options/settings/general-options.php:356
msgid "Add VAT field on Checkout page"
msgstr "Añade un campo «CIF» en la página de pago"

#: plugin-options/settings/general-options.php:360
msgid "Enable to add a VAT input field in the Checkout page form."
msgstr ""
"Activa para añadir un campo de entrada de CIF en el formulario de la página "
"de pago."

#: plugin-options/settings/general-options.php:364
msgid "Make VAT field mandatory"
msgstr "Haz obligatorio el campo del CIF"

#: plugin-options/settings/general-options.php:368
msgid ""
"Enable to make the VAT field mandatory to complete the checkout process."
msgstr ""
"Activa para hacer que el campo «CIF» sea obligatorio para completar el "
"proceso de compra."

#: plugin-options/settings/general-options.php:381
msgid "YITH WooCommerce Delivery Date integration"
msgstr "Integración con YITH WooCommerce Delivery Date"

#. translators: %s is the URL to the landing page of Delivery Date.
#: plugin-options/settings/general-options.php:384
msgid ""
"In order to use this integration you have to install and activate YITH "
"WooCommerce Delivery Date. <a href=\"%s\">Learn more</a>"
msgstr ""
"Para poder utilizar esta integración tienes que instalar y activar YITH "
"WooCommerce Delivery Date. <a href=\"%s\">Aprender más</a>"

#: plugin-options/settings/general-options.php:388
msgid "Show Delivery info"
msgstr "Muestra información de entrega"

#: plugin-options/settings/general-options.php:392
msgid ""
"Enable to show the delivery details when using the <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://yithemes.com/themes/plugins/yith-woocommerce-delivery-date/"
"\">YITH WooCommerce Delivery Date</a> plugin."
msgstr ""
"Muestra los detalles de la entrega cuando uses el plugin de <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://yithemes.com/themes/plugins/yith-"
"woocommerce-delivery-date/\"> YITH WooCommerce Delivery Date</a>."

#: plugin-options/template-options.php:20
msgctxt "subtab name"
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: plugin-options/template-options.php:21
msgid "Configure the PDF template settings."
msgstr "Configura los ajustes de la plantilla PDF. "

#: plugin-options/template-options.php:24
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#: plugin-options/template-options.php:25
msgid "Configure the PDF template style settings."
msgstr "Configura los ajustes de estilo de la plantilla PDF."

#: plugin-options/template-options.php:28
msgctxt "Admin title of tab"
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"

#: plugin-options/template-options.php:29
msgid ""
"Create and manage the templates that your customers can download as PDFs."
msgstr ""
"Crea y gestiona las plantillas que tus clientes pueden descargar como PDFs."

#: plugin-options/template/content-options.php:16
msgctxt "Admin notice"
msgid ""
"In order to use the PDF builder you need to install Gutenberg and update "
"WordPress to the latest version."
msgstr ""
"Para poder utilizar el maquetador de PDF es necesario instalar Gutenberg y "
"actualizar WordPress a la última versión."

#: plugin-options/template/content-options.php:26
msgid "PDF template to use"
msgstr "Plantilla de PDF a usar"

#: plugin-options/template/content-options.php:29
msgid ""
"Choose if you want to use the default templates included in the plugin, or "
"if you want to enable the templates builder to create custom templates for "
"your documents."
msgstr ""
"Elige si quieres utilizar las plantillas por defecto incluidas en el plugin, "
"o si quieres activar el constructor de plantillas para crear plantillas "
"personalizadas para tus documentos."

#: plugin-options/template/content-options.php:30
msgctxt "part of a sentence in the option \"PDF template to use\" "
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"

#: plugin-options/template/content-options.php:31
msgctxt "part of a sentence in the option \"PDF template to use\" "
msgid "to enable the builder you need to enable Gutenberg."
msgstr "para activar el maquetador necesitas activar Gutenberg."

#: plugin-options/template/content-options.php:37
msgid "Use the default template"
msgstr "Usa la plantilla por defecto"

#: plugin-options/template/content-options.php:38
msgid "Create and choose a custom template"
msgstr "Crea y elige una plantilla personalizada"

#: plugin-options/template/content-options.php:43
msgctxt "Admin option label"
msgid "Invoice template"
msgstr "Plantilla de factura"

#: plugin-options/template/content-options.php:44
msgid ""
"Choose which template to use by default for your PDF invoices. You can "
"create unlimited templates in the Templates tab."
msgstr ""
"Elige qué plantilla utilizar por defecto para tus facturas en PDF. Puedes "
"crear un número ilimitado de plantillas en la pestaña «plantillas»."

#: plugin-options/template/content-options.php:49
#: plugin-options/template/content-options.php:65
#: plugin-options/template/content-options.php:81
#: plugin-options/template/content-options.php:97
msgid "Search for templates"
msgstr "Busca plantillas"

#: plugin-options/template/content-options.php:59
msgctxt "Admin option label"
msgid "Pro-forma template"
msgstr "Plantilla de pro-forma"

#: plugin-options/template/content-options.php:60
msgid ""
"Choose which template to use by default for your PDF pro-forma. You can "
"create unlimited templates in the Templates tab."
msgstr ""
"Elige qué plantilla utilizar por defecto para tu pro-forma en PDF. Puedes "
"crear un número ilimitado de plantillas en la pestaña «plantillas»."

#: plugin-options/template/content-options.php:75
msgctxt "Admin option label"
msgid "Packing slip template"
msgstr "Plantilla de albarán"

#: plugin-options/template/content-options.php:76
msgid ""
"Choose which template to use by default for your PDF packing slip. You can "
"create unlimited templates in the Templates tab."
msgstr ""
"Elige qué plantilla utilizar por defecto para tu albarán en PDF. Puedes "
"crear un número ilimitado de plantillas en la pestaña «plantillas»."

#: plugin-options/template/content-options.php:91
msgctxt "Admin option label"
msgid "Credit note template"
msgstr "Plantilla de factura rectificativa"

#: plugin-options/template/content-options.php:92
msgid ""
"Choose which template to use by default for your PDF credit note. You can "
"create unlimited templates in the Templates tab."
msgstr ""
"Elige qué plantilla utilizar por defecto para tu factura rectificativa en "
"PDF. Puedes crear un número ilimitado de plantillas en la pestaña "
"«plantillas»."

#: plugin-options/template/content-options.php:107
msgid "Show positive amounts on Credit note"
msgstr "Muestra importes positivos en la factura rectificativa"

#: plugin-options/template/content-options.php:111
#: plugin-options/template/content-options.php:580
msgid ""
"In some countries like Germany or Spain, it is necessary to show amounts on "
"credit notes with positive values."
msgstr ""
"En algunos países como Alemania y España, es necesario mostrar los valores "
"de la factura rectificativa en positivo."

#: plugin-options/template/content-options.php:119
#: plugin-options/template/content-options.php:163
#: plugin-options/vendor-options.php:92
msgid "Company name"
msgstr "Nombre de la empresa"

#: plugin-options/template/content-options.php:123
#: plugin-options/vendor-options.php:96
msgid "Set the company name to be shown in the invoices."
msgstr "Establece el nombre de la empresa a mostrar en las facturas."

#: plugin-options/template/content-options.php:124
#: plugin-options/vendor-options.php:97
msgid "Your company name"
msgstr "El nombre de tu empresa"

#: plugin-options/template/content-options.php:131
#: plugin-options/vendor-options.php:100
msgid "Your company logo"
msgstr "El logotipo de tu empresa"

#: plugin-options/template/content-options.php:135
#: plugin-options/vendor-options.php:104
msgid "Set a default logo to be shown."
msgstr "Establece el logotipo que se mostrará por defecto."

#: plugin-options/template/content-options.php:142
#: plugin-options/template/content-options.php:179
#: plugin-options/template/content-options.php:183
#: plugin-options/vendor-options.php:107
msgid "Company details"
msgstr "Detalles de la empresa"

#: plugin-options/template/content-options.php:147
msgid "Set the company details to use in the invoice."
msgstr "Establece los detalles de la empresa a mostrar en las facturas."

#: plugin-options/template/content-options.php:159
msgid "Company info to show"
msgstr "Información de la empresa a mostrar"

#: plugin-options/template/content-options.php:171
#: plugin-options/template/content-options.php:175
msgid "Company logo"
msgstr "Logotipo de la empresa"

#: plugin-options/template/content-options.php:191
#: plugin-options/vendor-options.php:123
msgid "Invoice and Pro-forma invoice template settings"
msgstr "Ajustes de plantilla de factura y factura pro-forma"

#: plugin-options/template/content-options.php:196
msgid "Order info to show"
msgstr "Información del pedido a mostrar"

#: plugin-options/template/content-options.php:200
#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-order-number/index.js:10
msgid "Order number"
msgstr "Número de pedido"

#: plugin-options/template/content-options.php:207
#: templates/yith-pdf-invoice/document-data-packing-slip.php:60
#: templates/yith-pdf-invoice/document-data-proforma.php:36
msgid "Order date"
msgstr "Fecha de pedido"

#: plugin-options/template/content-options.php:214
msgid "Order amount"
msgstr "Cantidad del pedido"

#: plugin-options/template/content-options.php:221
msgid "Order payment method"
msgstr "Método de pago del pedido"

#: plugin-options/template/content-options.php:225
msgid "Customer invoice details"
msgstr "Detalles de factura de cliente"

#. translators: all the placeholders are a set of HTML tags.
#: plugin-options/template/content-options.php:231
msgid ""
"Set the customer details to use in the invoice.%1$sUse the postmeta metakeys "
"as placeholders within double curly brackets.%1$sExample: Use "
"%2$s{{_billing_first_name}}%3$s to show the order billing first name.%1$s "
"You can read the documentation %4$shere%5$s for more information."
msgstr ""
"Establece los detalles del cliente que se utilizarán en la factura."
"%1$sUtiliza las metakeys postmeta como marcadores de posición entre llaves "
"dobles.%1$sEjemplo: utiliza %2$s{{_billing_first_name}}%3$s para mostrar el "
"nombre de pila de facturación del pedido.%1$sPuedes leer la documentación "
"%4$saquí%5$s para obtener más información."

#. translators: all the placeholders are a set of HTML tags.
#: plugin-options/template/content-options.php:232
msgid ""
"{{_billing_first_name}} {{_billing_last_name}}\n"
"{{_billing_address_1}}\n"
"{{_billing_postcode}}{{_billing_city}}\n"
"{{_billing_country}}\n"
"SSN: {{_billing_vat_ssn}}\n"
"VAT: {{_billing_vat_number}}\n"
"{{_billing_phone}}\n"
"{{_billing_email}}"
msgstr ""
"{{_billing_first_name}} {{_billing_last_name}}\n"
"{{_billing_address_1}}\n"
"{{_billing_postcode}}{{_billing_city}}\n"
"{{_billing_country}}\n"
"SSN: {{_billing_vat_ssn}}\n"
"CIF: {{_billing_vat_number}}\n"
"{{_billing_phone}}\n"
"{{_billing_email}}"

#: plugin-options/template/content-options.php:249
#: plugin-options/template/content-options.php:490
msgid "Show notes"
msgstr "Mostrar notas"

#: plugin-options/template/content-options.php:253
msgid "Show the notes in the invoice and pro-forma document."
msgstr "Mostrar las notas en la factura y el documento pro-forma."

#: plugin-options/template/content-options.php:257
#: plugin-options/vendor-options.php:128
msgid "Invoice notes"
msgstr "Notas de factura"

#: plugin-options/template/content-options.php:262
#: plugin-options/vendor-options.php:133
msgid "Type the text to show as notes in the invoices."
msgstr "Escribe el texto que se mostrará como notas en las facturas."

#: plugin-options/template/content-options.php:270
msgid "Pro-forma Invoice notes"
msgstr "Notas de la factura pro-forma"

#: plugin-options/template/content-options.php:275
#: plugin-options/vendor-options.php:149
msgid "Type the text to show as notes in the pro-forma invoices."
msgstr "Escribe el texto que se mostrará como notas en las facturas pro-forma."

#: plugin-options/template/content-options.php:283
#: plugin-options/template/content-options.php:511
#: plugin-options/template/content-options.php:631
msgid "Show footer"
msgstr "Mostrar pie de página"

#: plugin-options/template/content-options.php:287
msgid "Show the footer in the invoice and pro-forma document."
msgstr "Muestra el pie de página en la factura y el documento pro-forma."

#: plugin-options/template/content-options.php:291
#: plugin-options/vendor-options.php:136
msgid "Invoice footer"
msgstr "Pie de página de factura"

#. translators: all the placeholders are a set of HTML tags.
#: plugin-options/template/content-options.php:297
msgid ""
"Type the text to show in the footer of the invoices.%1$sYou can also use the "
"postmeta metakeys as placeholders. For more information read the "
"%2$sdocumentation%3$s."
msgstr ""
"Escribe el texto que se mostrará en el pie de página de las facturas."
"%1$sTambién puedes utilizar las metakeys postmeta como marcadores de "
"posición. Para obtener más información, lee la %2$sdocumentación%3$s."

#: plugin-options/template/content-options.php:305
#: plugin-options/vendor-options.php:152
msgid "Pro-forma invoice footer"
msgstr "Pie de página de la factura pro-forma"

#. translators: all the placeholders are a set of HTML tags.
#: plugin-options/template/content-options.php:311
msgid ""
"Type the text to show in the footer of the pro-forma invoices.%1$sYou can "
"also use the postmeta metakeys as placeholders. For more information read "
"the %2$sdocumentation%3$s."
msgstr ""
"Escribe el texto que se mostrará en el pie de página de las facturas pro-"
"forma.%1$sTambién puedes utilizar las metakeys postmeta como marcadores de "
"posición. Para obtener más información, lee la %2$sdocumentación%3$s."

#: plugin-options/template/content-options.php:319
msgid "Show footer only on the last page"
msgstr "Mostrar pie de página solo en la última página"

#: plugin-options/template/content-options.php:323
msgid ""
"Show the footer only on the last page of the invoice, not on all the pages."
msgstr ""
"Mostrar el pie de página solo en la última página de la factura, no en todas "
"las páginas."

#: plugin-options/template/content-options.php:332
msgid "Show shipping details"
msgstr "Mostrar detalles de envío"

#: plugin-options/template/content-options.php:336
msgid "Show the shipping details in the invoice and pro-forma document."
msgstr "Mostrar los datos de envío en la factura y el documento pro-forma."

#: plugin-options/template/content-options.php:340
msgid "Total section"
msgstr "Sección total"

#: plugin-options/template/content-options.php:344
msgid "Show order subtotal inclusive of order discount"
msgstr "Mostrar subtotal del pedido incluyendo el descuento del pedido"

#: plugin-options/template/content-options.php:348
msgid "Show discount"
msgstr "Mostrar descuento"

#: plugin-options/template/content-options.php:352
msgid "Show the order discount in the invoice summary amounts"
msgstr "Mostrar el descuento del pedido en el resumen de importes de factura"

#: plugin-options/template/content-options.php:356
msgid "Show broken down taxes"
msgstr "Muestra impuestos desglosados"

#: plugin-options/template/content-options.php:360
msgid "Show broken down taxes in the invoice summary"
msgstr "Muestra impuestos desglosados en el resumen de factura"

#: plugin-options/template/content-options.php:364
#: plugin-options/template/content-options.php:661
msgid "Visible columns"
msgstr "Columnas visibles"

#: plugin-options/template/content-options.php:370
#: plugin-options/template/content-options.php:667
msgid "Product picture"
msgstr "Imagen de producto"

#: plugin-options/template/content-options.php:374
#: plugin-options/template/content-options.php:383
#: plugin-options/template/content-options.php:392
#: plugin-options/template/content-options.php:401
#: plugin-options/template/content-options.php:410
#: plugin-options/template/content-options.php:419
#: plugin-options/template/content-options.php:428
#: plugin-options/template/content-options.php:437
#: plugin-options/template/content-options.php:446
#: plugin-options/template/content-options.php:455
#: plugin-options/template/content-options.php:464
#: plugin-options/template/content-options.php:473
msgid "Invoice visible columns"
msgstr "Columnas visibles de factura"

#: plugin-options/template/content-options.php:379
#: plugin-options/template/content-options.php:546
#: plugin-options/template/content-options.php:676
#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-table/edit.js:145
msgid "Product SKU"
msgstr "SKU del producto"

#: plugin-options/template/content-options.php:388
#: plugin-options/template/content-options.php:694
msgid "Short description"
msgstr "Descripción corta"

#: plugin-options/template/content-options.php:397
#: plugin-options/template/content-options.php:703
msgid "Product variation"
msgstr "Variación de producto"

#: plugin-options/template/content-options.php:406
#: plugin-options/template/content-options.php:712
#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-table/edit.js:179
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"

#: plugin-options/template/content-options.php:415
#: plugin-options/template/content-options.php:721
#: templates/yith-pdf-invoice/invoice-details.php:54
#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-table/edit.js:185
msgid "Regular price"
msgstr "Precio normal"

#: plugin-options/template/content-options.php:424
msgid "On sale price"
msgstr "Precio rebajado"

#: plugin-options/template/content-options.php:433
#: plugin-options/template/content-options.php:739
#: templates/yith-pdf-invoice/receipt-details.php:36
msgid "Product price"
msgstr "Precio"

#: plugin-options/template/content-options.php:451
#: plugin-options/template/content-options.php:766
msgid "Tax percentage"
msgstr "Porcentaje de impuesto"

#: plugin-options/template/content-options.php:460
#: plugin-options/template/content-options.php:748
msgid "Line total"
msgstr "Total"

#: plugin-options/template/content-options.php:469
#: plugin-options/template/content-options.php:775
#: templates/yith-pdf-invoice/invoice-details.php:86
#: templates/yith-pdf-invoice/receipt-details.php:48
msgid "Total (inc. tax)"
msgstr "Total (imp. incl.)"

#: plugin-options/template/content-options.php:478
#: plugin-options/template/content-options.php:784
msgid "Show discount percentage"
msgstr "Muestra el porcentaje de descuento"

#: plugin-options/template/content-options.php:486
#: plugin-options/vendor-options.php:164
msgid "Credit note template settings"
msgstr "Ajustes de plantilla de la factura rectificativa"

#: plugin-options/template/content-options.php:494
msgid "Show the notes in the credit note document."
msgstr "Muestra las notas en el documento de la factura rectificativa"

#: plugin-options/template/content-options.php:498
#: plugin-options/vendor-options.php:169
msgid "Notes on credit note"
msgstr "Notas en la factura rectificativa"

#: plugin-options/template/content-options.php:503
#: plugin-options/vendor-options.php:174
msgid "Type the text to show as notes in the credit notes."
msgstr ""
"Escribe el texto que se mostrará como notas en las facturas rectificativas."

#: plugin-options/template/content-options.php:515
msgid "Show the footer in the credit note document."
msgstr "Muestra el pie de página en el documento de la factura rectificativa"

#: plugin-options/template/content-options.php:519
#: plugin-options/vendor-options.php:177
msgid "Credit note footer"
msgstr "Pie de página de la factura rectificativa"

#. translators: all the placeholders are a set of HTML tags.
#: plugin-options/template/content-options.php:525
msgid ""
"Type the text to show in the footer of the credit notes.%1$sYou can also use "
"the postmeta metakeys as placeholders. For more information read the "
"%2$sdocumentation%3$s."
msgstr ""
"Escribe el texto que se mostrará en el pie de página de las facturas "
"rectificativas.%1$sTambién puedes utilizar las metakeys postmeta como "
"marcadores de posición. Para obtener más información, lee la "
"%2$sdocumentación%3$s."

#: plugin-options/template/content-options.php:533
msgid "Info to show"
msgstr "Información a mostrar"

#: plugin-options/template/content-options.php:538
#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-table/edit.js:138
msgid "Product name"
msgstr "Nombre del producto"

#: plugin-options/template/content-options.php:554
msgid "Product image"
msgstr "Imagen del producto"

#: plugin-options/template/content-options.php:558
msgid "Show subtotal"
msgstr "Muestra el subtotal"

#: plugin-options/template/content-options.php:563
msgid "Show subtotal amount in the credit note documents."
msgstr ""
"Muestra el importe subtotal en los documentos de la factura rectificativa"

#: plugin-options/template/content-options.php:567
msgid "Show total tax"
msgstr "Muestra total de impuestos"

#: plugin-options/template/content-options.php:572
msgid "Show total tax amount in the credit note documents."
msgstr ""
"Muestra el importe total del impuesto en los documentos de la factura "
"rectificativa."

#: plugin-options/template/content-options.php:576
msgid "Show positive amounts"
msgstr "Muestra valores positivos"

#: plugin-options/template/content-options.php:587
#: plugin-options/vendor-options.php:189
msgid "Packing slip template settings"
msgstr "Ajustes de plantilla del albarán de entrega"

#: plugin-options/template/content-options.php:593
msgid "Customer packing slip details"
msgstr "Detalles de albarán del cliente"

#. translators: all the placeholders are a set of HTML tags.
#: plugin-options/template/content-options.php:599
msgid ""
"Set the customer details to use in the packing slip.%1$sUse the postmeta "
"metakeys as placeholders within double curly brackets.%1$sExample: Use "
"%2$s{{_shipping_first_name}}%3$s to show the order shipping first name."
"%1$sYou can read the documentation %4$shere%5$s for more information."
msgstr ""
"Establece los detalles del cliente que se utilizarán en el albarán."
"%1$sUtiliza las metakeys postmeta como marcadores de posición entre llaves "
"dobles.%1$sEjemplo: utiliza %2$s{{_shipping_first_name}}%3$s para mostrar el "
"nombre de pila de envío del pedido.%1$sPuedes leer la documentación "
"%4$saquí%5$s para obtener más información."

#: plugin-options/template/content-options.php:610
msgid "Show the notes"
msgstr "Muestra las notas"

#: plugin-options/template/content-options.php:614
msgid "Show notes in the packing slip document."
msgstr "Muestra las notas en el documento del albarán."

#: plugin-options/template/content-options.php:618
#: plugin-options/vendor-options.php:194
msgid "Packing slip notes"
msgstr "Notas del albarán de entrega"

#: plugin-options/template/content-options.php:623
#: plugin-options/vendor-options.php:199 plugin-options/vendor-options.php:207
msgid "Type the text to show as notes in the packing slip."
msgstr "Escribe el texto a mostrar como notas en el albarán."

#: plugin-options/template/content-options.php:635
msgid "Show footer in the packing slip document."
msgstr "Muestra el pie de página en el documento del albarán."

#: plugin-options/template/content-options.php:639
#: plugin-options/vendor-options.php:202
msgid "Packing slip footer"
msgstr "Pie de página del albarán de entrega"

#. translators: all the placeholders are a set of HTML tags.
#: plugin-options/template/content-options.php:645
msgid ""
"Type the text to show in the footer of the packing slip.%1$s You can also "
"use the postmeta metakeys as placeholders. For more information read the "
"%2$sdocumentation%3$s."
msgstr ""
"Escribe el texto que se mostrará en el pie de página del albarán.%1$s "
"También puedes utilizar las metakeys postmeta como marcadores de posición. "
"Para más información lee la %2$sdocumentación%3$s."

#: plugin-options/template/content-options.php:653
msgid "Show order totals"
msgstr "Muestra totales del pedido"

#: plugin-options/template/content-options.php:657
msgid "Show order totals in the packing slip document."
msgstr "Muestra los totales de los pedidos en el documento del albarán."

#: plugin-options/template/content-options.php:671
#: plugin-options/template/content-options.php:680
#: plugin-options/template/content-options.php:689
#: plugin-options/template/content-options.php:698
#: plugin-options/template/content-options.php:707
#: plugin-options/template/content-options.php:716
#: plugin-options/template/content-options.php:725
#: plugin-options/template/content-options.php:734
#: plugin-options/template/content-options.php:743
#: plugin-options/template/content-options.php:752
#: plugin-options/template/content-options.php:761
#: plugin-options/template/content-options.php:770
#: plugin-options/template/content-options.php:779
msgid "Visible columns in the packing slip"
msgstr "Columnas visibles en el albarán de entrega"

#: plugin-options/template/content-options.php:685
msgid "Weight and dimension"
msgstr "Peso y dimensión"

#: plugin-options/template/content-options.php:730
#: templates/yith-pdf-invoice/invoice-details.php:58
#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-table/edit.js:190
msgid "Sale price"
msgstr "Precio rebajado"

#: plugin-options/template/style-options.php:17
msgid "Document template"
msgstr "Plantilla del documento"

#: plugin-options/template/style-options.php:23
msgid "Choose documents template"
msgstr "Elige la plantilla de los documentos"

#: plugin-options/template/style-options.php:24
msgid ""
"Choose which template to use for your documents. You can customize the "
"colors of each template."
msgstr ""
"Elige qué plantilla usar para tus documentos. Puedes personalizar los "
"colores de cada plantilla."

#: plugin-options/template/style-options.php:29
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"

#: plugin-options/template/style-options.php:33
msgid "Black & White"
msgstr "Blanco y Negro"

#: plugin-options/template/style-options.php:37
msgid "Modern Stripes"
msgstr "Franjas modernas"

#: plugin-options/template/style-options.php:48
msgid "Document colors"
msgstr "Colores de documento"

#: plugin-options/template/style-options.php:53
#: plugin-options/template/style-options.php:119
#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-totals/edit.js:98
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"

#: plugin-options/template/style-options.php:58
#: plugin-options/template/style-options.php:124
#: plugin-options/template/style-options.php:214
msgid "Select the color of the template."
msgstr "Selecciona el color de la plantilla."

#: plugin-options/template/style-options.php:66
#: plugin-options/template/style-options.php:145
#: plugin-options/template/style-options.php:248
msgid "Table header color"
msgstr "Color de encabezado de la tabla"

#: plugin-options/template/style-options.php:71
#: plugin-options/template/style-options.php:150
#: plugin-options/template/style-options.php:253
msgid "Select the color of the table header section."
msgstr "Selecciona el color de la sección de la cabecera de la tabla."

#: plugin-options/template/style-options.php:79
#: plugin-options/template/style-options.php:158
#: plugin-options/template/style-options.php:261
msgid "Table header font color"
msgstr "Color de fuente del encabezado de la table"

#: plugin-options/template/style-options.php:84
#: plugin-options/template/style-options.php:163
#: plugin-options/template/style-options.php:266
msgid "Select the color of the table header text."
msgstr "Selecciona el color del texto de la cabecera de la tabla."

#: plugin-options/template/style-options.php:92
#: plugin-options/template/style-options.php:171
#: plugin-options/template/style-options.php:274
msgid "Data section color"
msgstr "Color de la sección de datos"

#: plugin-options/template/style-options.php:97
#: plugin-options/template/style-options.php:176
#: plugin-options/template/style-options.php:279
msgid "Select the color of the data section."
msgstr "Selecciona el color de la sección de datos."

#: plugin-options/template/style-options.php:105
#: plugin-options/template/style-options.php:184
#: plugin-options/template/style-options.php:287
msgid "Total section color"
msgstr "Color de sección del total"

#: plugin-options/template/style-options.php:110
#: plugin-options/template/style-options.php:189
#: plugin-options/template/style-options.php:292
msgid "Select the color of the total section."
msgstr "Selecciona el color de la sección del total."

#: plugin-options/template/style-options.php:132
#: plugin-options/template/style-options.php:222
msgid "Borders color"
msgstr "Color de los bordes"

#: plugin-options/template/style-options.php:137
msgid "Select the borders color of the document."
msgstr "Selecciona el color de los bordes del documento."

#: plugin-options/template/style-options.php:199
msgid "Background colors"
msgstr "Colores de fondo"

#: plugin-options/template/style-options.php:205
msgid "First color"
msgstr "Primer color"

#: plugin-options/template/style-options.php:210
msgid "Second color"
msgstr "Segundo color"

#: plugin-options/template/style-options.php:227
msgid "Select the borders color of the template."
msgstr "Selecciona el color de los bordes de la plantilla."

#: plugin-options/template/style-options.php:235
msgid "Invoice number color"
msgstr "Color del número de factura"

#: plugin-options/template/style-options.php:240
msgid "Select the color of the invoice number."
msgstr "Selecciona el color del número de la factura."

#: plugin-options/vendor-options.php:23
msgid "Vendor invoice settings"
msgstr "Ajustes de factura de vendedor"

#: plugin-options/vendor-options.php:27
msgid "Next invoice number"
msgstr "Número de la próxima factura"

#: plugin-options/vendor-options.php:31
msgid "Invoice number for the next invoice."
msgstr "Número de factura para la próxima factura."

#: plugin-options/vendor-options.php:69
msgid ""
"Set the format for the invoice number. Use [number], [prefix] and [suffix] "
"as placeholders. <b>The [number] placeholder is required</b>. If not "
"specified, it will be queued to the corresponding text."
msgstr ""
"Establece el formato del número de factura. Utiliza [number], [prefix], "
"[suffix], [year], [month] y [day] como marcadores de posición. <b>El "
"marcador de posición [number] es obligatorio</b>. Si no se especifica, se "
"pondrá en cola al texto correspondiente."

#: plugin-options/vendor-options.php:87
msgid "Template settings"
msgstr "Ajustes de plantilla"

#: plugin-options/vendor-options.php:112
msgid "Set the company details to be used in the invoice."
msgstr "Establece los detalles de la empresa que se utilizarán en la factura."

#: plugin-options/vendor-options.php:141
msgid "Type the text to show in the footer of the invoices."
msgstr "Escribe el texto que se mostrará en el pie de página de las facturas."

#: plugin-options/vendor-options.php:144
msgid "Pro-forma invoice notes"
msgstr "Notas de la factura pro-forma"

#: plugin-options/vendor-options.php:157
msgid "Type the text to show in the footer of the pro-forma invoices."
msgstr ""
"Escribe el texto que se mostrará en el pie de página de las facturas pro-"
"forma."

#: plugin-options/vendor-options.php:182
msgid "Type the text to show in the footer of the credit notes."
msgstr ""
"Escribe el texto que se mostrará en el pie de página de las facturas "
"rectificativas"

#: templates/yith-pdf-invoice/credit-note-details-with-products.php:32
#: templates/yith-pdf-invoice/credit-note-details-with-products.php:37
#: templates/yith-pdf-invoice/invoice-details.php:40
#: templates/yith-pdf-invoice/invoice-details.php:45
#: templates/yith-pdf-invoice/receipt-details.php:29
msgid "Product"
msgstr "Producto"

#: templates/yith-pdf-invoice/credit-note-details-with-products.php:42
#: templates/yith-pdf-invoice/credit-note-details.php:26
#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-table/edit.js:151
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: templates/yith-pdf-invoice/credit-note-details-with-products.php:43
#: templates/yith-pdf-invoice/credit-note-details.php:41
#: templates/yith-pdf-invoice/invoice-details.php:82
#: templates/yith-pdf-invoice/invoice-totals.php:110
#: templates/yith-pdf-invoice/receipt-totals.php:64
#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-table/edit.js:223
#: includes/pdf-builder/editor/src/components/OrderTotals/index.js:111
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: templates/yith-pdf-invoice/credit-note-details.php:29
#: templates/yith-pdf-invoice/credit-note-totals.php:44
#: templates/yith-pdf-invoice/invoice-totals.php:29
#: templates/yith-pdf-invoice/receipt-totals.php:28
#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-totals/edit.js:74
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"

#: templates/yith-pdf-invoice/credit-note-details.php:33
msgid "Total tax"
msgstr "Total de impuestos"

#: templates/yith-pdf-invoice/credit-note-details.php:37
msgid "Total Shipping"
msgstr "Total del envío"

#: templates/yith-pdf-invoice/credit-note-details.php:50
msgid "Your refund"
msgstr "Tu reembolso"

#: templates/yith-pdf-invoice/credit-note-totals.php:52
#: templates/yith-pdf-invoice/invoice-totals.php:85
#: templates/yith-pdf-invoice/pdf-builder/product-totals-credit-notes.php:38
#: templates/yith-pdf-invoice/pdf-builder/product-totals.php:66
#: includes/pdf-builder/editor/src/components/OrderTotals/index.js:107
#: includes/pdf-builder/editor/src/components/OrderTotals/index.js:120
msgid "Tax total"
msgstr "Total impuestos"

#: templates/yith-pdf-invoice/credit-note-totals.php:60
#: templates/yith-pdf-invoice/invoice-details.php:422
#: templates/yith-pdf-invoice/pdf-builder/product-table.php:334
#: templates/yith-pdf-invoice/pdf-builder/product-totals-credit-notes.php:44
#: templates/yith-pdf-invoice/receipt-totals.php:41
#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-table/edit.js:250
msgid "Shipping"
msgstr "Envío"

#: templates/yith-pdf-invoice/credit-note-totals.php:77
#: templates/yith-pdf-invoice/pdf-builder/product-totals-credit-notes.php:59
#: includes/pdf-builder/editor/src/components/OrderTotals/index.js:124
msgid "Refunded amount"
msgstr "Importe reembolsado"

#: templates/yith-pdf-invoice/document-data-credit-note.php:45
msgid "Credit Note No."
msgstr "Nº de la factura rectificativa"

#: templates/yith-pdf-invoice/document-data-credit-note.php:57
#: templates/yith-pdf-invoice/document-data-invoice.php:45
#: templates/yith-pdf-invoice/document-data-packing-slip.php:37
#: templates/yith-pdf-invoice/document-data-proforma.php:24
#: templates/yith-pdf-invoice/document-data-receipt.php:22
msgid "Order No."
msgstr "Nº de pedido."

#: templates/yith-pdf-invoice/document-data-credit-note.php:78
#: templates/yith-pdf-invoice/document-data-invoice.php:57
msgid "Date:"
msgstr "Fecha"

#: templates/yith-pdf-invoice/document-data-credit-note.php:112
msgid "Refunded amount:"
msgstr "Cantidad reembolsada:"

#: templates/yith-pdf-invoice/document-data-credit-note.php:136
#: templates/yith-pdf-invoice/document-data-invoice.php:103
#: templates/yith-pdf-invoice/document-data-packing-slip.php:115
#: templates/yith-pdf-invoice/document-data-proforma.php:71
#: templates/yith-pdf-invoice/document-data-receipt.php:70
msgid "Payment method:"
msgstr "Método de pago:"

#: templates/yith-pdf-invoice/document-data-invoice.php:33
msgid "Invoice No."
msgstr "Número de la factura"

#: templates/yith-pdf-invoice/document-data-invoice.php:78
msgid "Amount:"
msgstr "Importe:"

#: templates/yith-pdf-invoice/document-data-packing-slip.php:82
#: templates/yith-pdf-invoice/document-data-proforma.php:47
#: templates/yith-pdf-invoice/document-data-receipt.php:45
msgid "Amount"
msgstr "Importe"

#: templates/yith-pdf-invoice/document-data-receipt.php:34
msgid "Receipt date"
msgstr "Fecha de recibo"

#: templates/yith-pdf-invoice/document-notes.php:41
msgid "Notes:"
msgstr "Notas"

#: templates/yith-pdf-invoice/invoice-details.php:50
#: templates/yith-pdf-invoice/receipt-details.php:32
msgid "Qty"
msgstr "Cantidad"

#: templates/yith-pdf-invoice/invoice-details.php:62
#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-table/edit.js:196
msgid "Price"
msgstr "Precio"

#: templates/yith-pdf-invoice/invoice-details.php:66
msgid "Role rules"
msgstr ""

#: templates/yith-pdf-invoice/invoice-details.php:70
#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-table/edit.js:202
msgid "Discount percentage"
msgstr "Porcentaje de descuento"

#: templates/yith-pdf-invoice/invoice-details.php:78
#: templates/yith-pdf-invoice/receipt-details.php:44
msgid "Percentage tax"
msgstr "Porcentaje de impuesto"

#: templates/yith-pdf-invoice/invoice-details.php:177
msgid "Weight: "
msgstr "Peso: "

#: templates/yith-pdf-invoice/invoice-details.php:183
msgid "Dimensions: "
msgstr "Dimensiones: "

#: templates/yith-pdf-invoice/invoice-details.php:337
#: templates/yith-pdf-invoice/pdf-builder/product-table.php:257
msgid "Fee"
msgstr "Precio"

#: templates/yith-pdf-invoice/invoice-totals.php:33
msgid "Discount inc."
msgstr "Descuento incluido"

#: templates/yith-pdf-invoice/invoice-totals.php:35
msgid "Discount exc."
msgstr "Descuento excluido"

#: templates/yith-pdf-invoice/invoice-totals.php:45
#: templates/yith-pdf-invoice/receipt-totals.php:35
#: includes/pdf-builder/editor/src/components/OrderTotals/index.js:99
msgid "Discount"
msgstr "Descuento"

#: templates/yith-pdf-invoice/invoice-totals.php:93
msgid "Shipping method"
msgstr "Método de envío"

#: templates/yith-pdf-invoice/pdf-builder/product-totals-credit-notes.php:32
msgctxt "total label inside product totals"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"

#: views/panel/credit-notes-list-tab.php:24
#: views/panel/invoices-list-tab.php:31
msgid "Download all"
msgstr "Descarga todo"

#: views/panel/credit-notes-list-tab.php:54
msgid "You have no credit notes generated yet!"
msgstr "Todavía no se han generado facturas rectificativas."

#: views/panel/credit-notes-list-tab.php:54
#: views/panel/invoices-list-tab.php:64
msgid "Check it later!"
msgstr "¡Compruébalo más tarde!"

#: views/panel/invoices-list-tab.php:64
msgid "You have no invoices generated yet!"
msgstr "Todavía no se ha generado ninguna factura."

#: views/privacy/html-policy-content-collect_and_store.php:10
msgctxt "Privacy Policy Content"
msgid ""
"While you visit our site, we collect information about you during the "
"checkout process on our store. We'll track:"
msgstr ""
"Mientras visitas nuestro sitio, recopilamos información acerca de ti durante "
"el proceso de pago en nuestra tienda. Haremos un seguimiento:"

#: views/privacy/html-policy-content-collect_and_store.php:12
msgctxt "Privacy Policy Content"
msgid "SSN and VAT of an order: we'll add this information to the PDF created"
msgstr "NIF/DNI y CIF de un pedido: añadiremos esta información al PDF creado"

#: views/privacy/html-policy-content-has_access.php:10
msgctxt "Privacy Policy Content"
msgid ""
"Members of our team have access to the information you provide us. For "
"example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr ""
"Los miembros de nuestro equipo tienen acceso a la información que nos "
"proporcionas. Por ejemplo, tanto los administradores como los gerentes de "
"tienda pueden acceder a:"

#: views/privacy/html-policy-content-has_access.php:12
msgctxt "Privacy Policy Content"
msgid "SSN and VAT of an order"
msgstr "NIF/DNI y CIF de un pedido"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/margin-padding/edit.js:49
#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-table/edit.js:164
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiones"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/margin-padding/edit.js:54
msgid "Margin"
msgstr "Margen"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/margin-padding/edit.js:63
msgid "Padding"
msgstr "Relleno"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/separator/block-styles.js:4
msgid "Dotted"
msgstr "Punteado"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/separator/block-styles.js:9
msgid "Dashed"
msgstr "Discontinuo"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/separator/edit.js:50
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-customer-info/index.js:10
msgid "Customer info"
msgstr "Información del cliente"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-customer-info/index.js:11
msgid ""
"Add the information about the customer who requested the order. Placeholders "
"available:"
msgstr ""
"Añade la información sobre el cliente que ha solicitado el pedido. "
"Marcadores de posición disponibles:"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-date/edit.js:46
msgid "Order Date type"
msgstr "Tipo de fecha del pedido"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-date/edit.js:52
msgctxt "Builder pdf template: description option"
msgid "Choose the date information to display."
msgstr "Elige la información de la fecha que se mostrará."

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-date/edit.js:58
msgctxt "Builder pdf template: option"
msgid "Order creation date"
msgstr "Fecha de creación del pedido"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-date/edit.js:62
msgctxt "Builder pdf template: option"
msgid "Order completed date"
msgstr "Fecha de finalización del pedido"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-date/edit.js:66
msgctxt "Builder pdf template: option"
msgid "Invoice creation date"
msgstr "Fecha de creación de factura"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-date/edit.js:70
msgctxt "Builder pdf template: option"
msgid "Current date"
msgstr "Fecha actual"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-date/index.js:10
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-date/index.js:11
msgid "Add the information about the date inside the document."
msgstr "Añade la información acerca de la fecha dentro del documento."

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-document-number/index.js:10
msgid "Document number"
msgstr "Número del documento"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-document-number/index.js:11
msgid ""
"Add the number of the document. Use the placeholder {{document_number}} to "
"show the number of the document."
msgstr ""
"Añade el número del documento. Usa el marcador de posición "
"{{document_number}} para mostrar el número del documento."

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-order-amount/edit.js:30
#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-table/edit.js:109
#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-totals/edit.js:36
msgid "Product Table settings"
msgstr "Ajustes de la tabla de productos"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-order-amount/edit.js:34
#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-table/edit.js:115
#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-totals/edit.js:41
msgctxt ""
"PDF template builder product table label for the option to select the "
"document type"
msgid "Document type"
msgstr "Tipo de documento"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-order-amount/index.js:10
msgctxt "PDF template block title"
msgid "Order amount"
msgstr "Cantidad del pedido"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-order-amount/index.js:11
msgctxt "PDF template block order amount block description"
msgid ""
"Add the amount of the order. Use the placeholder {{order_amount}} to show "
"the order amount or {{refunded_amount}} for credit notes."
msgstr ""
"Añade la cantidad del pedido. Utiliza el marcador de posición "
"{{order_amount}} para mostrar la cantidad del pedido o {{refunded_amount}} "
"para las facturas rectificativas."

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-order-number/index.js:11
msgid ""
"Add the number of the order. Use the placeholder {{order_number}} to show "
"the order number."
msgstr ""
"Añade el número del pedido. Utiliza el marcador de posición {{order_number}} "
"para mostrar el número del pedido."

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-table/edit.js:127
#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-totals/edit.js:52
msgctxt ""
"PDF template builder product table label for the option to show or hide "
"columns"
msgid "Show/Hide table columns"
msgstr "Muestra/oculta las columnas de la tabla"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-table/edit.js:131
msgid "Product thumbnail"
msgstr "Miniatura del producto"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-table/edit.js:158
msgid "Weight"
msgstr "Peso"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-table/edit.js:173
msgid "Refund description"
msgstr "Descripción de reembolso"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-table/edit.js:215
msgid "Show percentage tax"
msgstr "Muestra el porcentaje de impuesto"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-table/edit.js:229
msgid "Total with taxes"
msgstr "Total con impuestos"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-table/edit.js:236
msgctxt ""
"PDF template builder product table label for the option to show or hide "
"additional items"
msgid "Show/Hide additional items"
msgstr "Muestra/oculta artículos adicionales"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-table/edit.js:241
msgid "Fees"
msgstr "Cuotas"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-table/edit.js:258
msgid "Titles"
msgstr "Títulos"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-table/edit.js:262
#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-table/edit.js:298
#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-totals/edit.js:90
#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-totals/edit.js:122
#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-totals/edit.js:144
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-table/edit.js:268
#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-table/edit.js:304
msgid "Border color"
msgstr "Color del borde"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-table/edit.js:294
msgid "Items"
msgstr "Artículos"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-table/index.js:9
msgid "Product Table"
msgstr "Tabla de productos"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-table/index.js:10
msgid "Add the product table inside the template."
msgstr "Añade la tabla de productos dentro de la plantilla."

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-totals/edit.js:57
msgid "Order discount in the invoice summary amounts"
msgstr "Descuento de pedido en los importes del resumen de la factura"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-totals/edit.js:63
msgid "Order subtotal inclusive of order discount"
msgstr "Subtotal del pedido incluido el descuento del pedido"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-totals/edit.js:69
msgid "Broken down taxes in the invoice summary"
msgstr "Impuestos desglosados en el resumen de la factura"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-totals/edit.js:86
msgid "Table settings"
msgstr "Ajustes de tabla"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-totals/edit.js:118
msgid "Subtotal labels"
msgstr "Etiquetas subtotal"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-totals/edit.js:140
msgid "Total settings"
msgstr "Ajustes totales"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-totals/index.js:9
msgid "Total Table"
msgstr "Tabla de totales"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-products-totals/index.js:10
msgid "Add the total table inside the template."
msgstr "Añade la tabla de totales dentro de la plantilla."

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-shipping-info/index.js:10
msgid "Shipping info"
msgstr "Información de envío"

#: includes/pdf-builder/editor/src/blocks/ywpi-shipping-info/index.js:11
msgid "Add the information about the shipping order. Placeholders available:"
msgstr ""
"Añade la información acerca del envío del pedido. Marcadores de posición "
"disponibles:"

#: includes/pdf-builder/editor/src/components/OrderItem/index.js:61
msgid "SKU:"
msgstr "SKU:"

#: includes/pdf-builder/editor/src/components/OrderItem/index.js:77
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"

#: includes/pdf-builder/editor/src/components/OrderItem/index.js:87
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensiones:"

#: includes/pdf-builder/editor/src/components/OrderTotals/index.js:70
msgctxt "subtotal label"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"

#: includes/pdf-builder/editor/src/components/OrderTotals/index.js:76
msgctxt "Label for subtotal which include the discount"
msgid "Discount"
msgstr "Descuento"

#: includes/pdf-builder/editor/src/components/OrderTotals/index.js:79
msgctxt " subtotal with included discount"
msgid "inc"
msgstr "inc"

#: includes/pdf-builder/editor/src/components/OrderTotals/index.js:81
msgctxt "subtotal with excluded discount"
msgid "exc"
msgstr "exc"

#: includes/pdf-builder/editor/src/meta/custom-postmeta.js:72
msgctxt "Builder pdf template - Label background option"
msgid "Background image"
msgstr "Imagen de fondo"

#: includes/pdf-builder/editor/src/meta/custom-postmeta.js:97
msgctxt "Label to upload a background image for the pdf document"
msgid "Upload"
msgstr "Subir"

#: includes/pdf-builder/editor/src/meta/custom-postmeta.js:103
msgctxt "Label to reset the background image for the pdf document"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"

#: includes/pdf-builder/editor/src/meta/custom-postmeta.js:111
msgctxt "Builder pdf template - Label Footer option"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"

#: includes/pdf-builder/editor/src/meta/custom-postmeta.js:115
msgctxt "Builder pdf template - Description Footer option"
msgid "Use {PAGENO} to show the number of the page."
msgstr "Utiliza {PAGENO} para mostrar el número de la página. "

#: includes/pdf-builder/editor/src/pdf-templates/template-list/index.js:207
msgid "Enter your licence key"
msgstr "Introduce tu clave de licencia"

#: includes/pdf-builder/editor/src/pdf-templates/template-list/index.js:210
msgid "to unlock 8 PDF templates with different designs and styles"
msgstr "para desbloquear 8 plantillas PDF con diferentes diseños y estilos"
